Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский для начинающих :: Урок 33


Информационный Канал Subscribe.Ru

Английский язык для начинающих. Учимся читать. Урок 33.
Алексей ВИНИДИКТОВ
АНГЛИЙСКИЙ для НАЧИНАЮЩИХ
Электронная рассылка

Учимся читать по-английски. Урок 33.

5 мая 2003 г. вышла версия 1.4 Beta 2
словарного тренажера Open Book.

Новое в версии 1.4 BETA 2

[+] - новые функции и возможности
[*] - несущественные изменения
[-] - исправленные ошибки

[+] в режиме написания добавлена панель для ввода специальных символов для таких языков, как французский, испанский, итальянский
[*] теперь комментарии показываются в режиме "Написание" и при направлении перевода "ответ-вопрос"
[*] программа больше не просит закрыть ее при перезагрузке или отключении компьютера
[-] теперь при изменении размера основного окна программы не появляются полосы прокрутки
[-] под Windows XP в диалоге выбора словарей для изучения теперь полностью видны все кнопки
[-] под Windows XP теперь не показывается полоса прокрутки

Скачать новую версию тренажера Open Book можно со страницы www.vinidiktov.ru/download.htm

Замечания и пожелания по усовершенствованию программы принимаются.

Алексей Винидиктов
mailto:openbook-bugreport@vinidiktov.com

Закрепление слов тридцать первого урока.

Проверь себя.

Вставьте следующие слова: afraid, continued, continue, corner, golden, home, kill, killed, kind, knew, know, life, say, stuffed, stuff, terrible.

1. Говорят, что она лучший студент в группе. They ~ she is the best student in the group.
2. Добрый аист спас меня. The ~ Stork saved me.
3. золотые пряжки ~ buckles
4. Книги такого характера (вида) меня очень интересуют. Books of this ~ interest me greatly.
5. Кто может набить ее соломой? Who can ~ it with straw?
6. Моя голова набита соломой. My head is ~ with straw.
7. Мы прочитали рассказ из жизни животных. We read a story about the ~ of animals.
8. О, я не боюсь. Oh, I'm not ~.
9. Он встретил меня на углу улицы. He met me at the ~ of the street.
10. Он знал, что никто не мог ему помочь, кроме него самого. He ~ no one could help him but himself.
11. Он уехал из дому, когда ему было всего пятнадцать лет. He left ~ when he was only fifteen.
12. Полицейский убил преступника. The policeman ~ the criminal.
13. Продолжайте! ~!
14. Собрание продолжилось после обеда. The meeting ~ in the afternoon.
15. Ужасный ураган повалил много деревьев. The ~ storm destroyed many trees.
16. Я знаю, что это правда. I ~ this is true.
17. Я не хочу тебя убивать. I don't want to ~ you.

 

Ключ.

1. say; 2. kind; 3. golden; 4. kind; 5. stuff; 6. stuffed; 7. life; 8. (am) afraid; 9. corner; 10. knew; 11. home; 12. killed; 13. continue; 14. continued; 15. terrible; 16. know; 17. kill.


Чтение.

Повторение.

(31) They were not as big as the grown folk she had always been used to; but neither were they very small. In fact, they seemed about as tall as Dorothy, who was a well-grown child for her age, although they were, so far as looks go, many years older.

[DeI wE: nPt qz bIg qz Dq grqun fquk Si hqd 'LlweIz bJn jHst tu; bAt 'nqIDq wE: DeI 'veri smLl. In fxkt DeI sJmd q'baut qz tLl qz 'dPrqTi, hH wqz q wel-grqun CaIld fq hE:(r) eIG, Ll'Dqu DeI wE:, squ fR(r) qz luks gqu, 'meni jIqz 'quldq.]

 

Они не были такими большими, как взрослые люди, к которым она привыкла; но они не были и очень маленькими. Вообще-то они выглядели почти такими же высокими, как Дороти, которая была достаточно высоким ребенком для ее возраста, хотя они были, судя по виду, на много лет старше.

Three were men and one a woman, and all were oddly dressed. They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads, with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved. The hats of the men were blue; the little woman's hat was white, and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders. Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds.

[TrJ wE: men qnd wAn q 'wumqn, qnd Ll wE:(r) 'Pdli drest. DeI wL raund hxts Dqt rquz tu q smLl pOInt a fut q'bAv Deq hedz, wiD lItl belz q'raund Dq brImz Dqt tINkld 'swJtli qz DeI mHvd. Dq hxts qv Dq men wE: blH; Dq lItl 'wumqnz hxt wqz waIt, qnd Si wL(r) q waIt gaun Dqt hAN In plJts frqm hE: 'Squldqz. 'quvq(r) It wE: sprINkld lItl stRz Dqt glIsnd In Dq sAn laIk 'daIqmqndz.]

 

Трое были мужчинами, и одна была женщиной, и все (они) были странно одеты. На них были (=они носили) круглые остроконечные шляпы, которые возвышались на фут над их головами, с маленькими колокольчиками вокруг краев, которые мелодично позвякивали при ходьбе (=когда они двигались). Шляпы мужчин были синими (голубыми); шляпа маленькой женщины была белой, и она была одета в (=носила) белый плащ (мантию), который спадал [складками] с плеч. Он был усыпан (=на нем были разбрызганы) маленькими звездочками, которые сверкали на солнце, как алмазы.

(32) The men were dressed in blue, of the same shade as their hats, and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops. The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards. But the little woman was doubtless much older. Her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly.

[Dq men wE: drest In blH, qv Dq seIm SeId qz Deq hxts, qnd wL wel-'pPlISt bHts wID q dJp rqul qv blH qt Dq tPps. Dq men, 'dPrqTi TLt, wE:(r) q'baut qz quld qz ANk(q)l 'henri, fq tH qv Dqm hqd bIqdz. bAt Dq lItl 'wumqn wqz 'dautlqs mAC 'quldq. hE: feIs wqz 'kAvqd wID rINk(q)lz, hE: heq wqz 'nIqli waIt, qnd Si wLkt 'rRDq 'stIfli]

 

Мужчины были одеты в синее (голубое), того же оттенка, что и их шляпы, и носили хорошо начищенные сапоги с глубокими складками синего цвета сверху. Мужчины, подумала Дороти, были почти того же возраста, что и дядя Генри, так как у двух из них были бороды. Но маленькая женщина была, без сомнения, намного старше. Ее лицо было покрыто морщинами, ее волосы были почти седыми (=белыми), и она передвигалась (=ходила) не без труда (=довольно тяжело).

 

When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to come farther. But the little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice:

[wen DJz pJpl drH nIq Dq haus weq 'dPrqTi wqz 'stxndIN In Dq 'dLweI, DeI pLzd qnd 'wIspqd q'mAN Dqm'selvz, qz If q'freId tq kAm 'fRDq. bAt Dq lItl quld 'wumqn wLkt Ap tq 'dPrqTi, meId q lqu bau qnd sed, In q swJt vOIs]

 

Когда эти люди приблизились к домику, где Дороти стояла в дверях, они остановились и стали шептаться (=шептались между собой), как будто боялись идти дальше. Но маленькая старушка (=старая женщина) подошла к Дороти, сделала низкий поклон и сказала приятным голосом:

 

"You are welcome, most noble Sorceress, to the land of the Munchkins. We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East, and for setting our people free from bondage."

[jH q 'welkqm, mqust nqubl 'sLs(q)rqs, tq Dq lxnd qv Dq 'mAnCkInz. wi q squ 'greItf(q)l tq jH fq 'hxvIN kIld Dq 'wIkId wIC qv Di Jst, qnd fq 'setIN auq pJpl frJ frqm 'bPndIG]

- Добро пожаловать, благороднейшая волшебница, в страну Жевунов. Мы тебе так благодарны за убийство Злой Волшебницы (=Ведьмы) Востока и за освобождение нашего народа от рабства.

Новый материал.

Dorothy listened to this speech with wonder. What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had killed the Wicked Witch of the East? Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home; and she had never killed anything in all her life.

['dPrqTi lIsnd tq DIs spJC wID 'wAndq. wPt kud Dq lItl 'wumqn 'pPsIbli mJn baI 'kLlIN hE:(r) q 'sLs(q)rqs, qnd 'seIIN Si hqd kIld Dq 'wIkId wIC qv Di Jst. 'dPrqTi wqz qn 'Inqsqnt, 'hRmlqs lItl gE:l, hH hqd bJn 'kxrid baI q 'saIklqun 'meni maIlz frqm hqum; qnd Si hqd 'nevq kIld 'enITIN In hE: laIf.]

 

Дороти слушала эту речь с удивлением. Что могла иметь в виду маленькая женщина, называя ее волшебницей и говоря, что она убила Злую Волшебницу Востока? Дороти была невинной, безобидной маленькой девочкой, которая была унесена ураганом (=циклоном) за много миль от дома; и она никого (=ничего) не убила за всю свою жизнь.

But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation, "You are very kind, but there must be some mistake. I have not killed anything."

[bAt Dq lItl 'wumqn 'evIdqntli Ik'spektId hE: tu 'Rnsq; squ 'dPrqTi sed, wID hezI'teIS(q)n, 'jH q 'veri kaInd, bAt Deq mAst bi sAm mI'steIk. aI hqv nPt kIld 'enITIN]

 

Но маленькая женщина очевидно ждала, что она ответит; поэтому Дороти сказала нерешетельно (=с сомнением):

- Вы очень добры, но должно быть, это какая-то ошибка. Я никого (=ничего) не убила.

"Your house did, anyway," replied the little old woman, with a laugh, "and that is the same thing. See!" she continued, pointing to the corner of the house. "There are her two feet, still sticking out from under a block of wood."

[jq haus dId, 'eniweI, rI'plaId Dq lItl 'wumqn, wID q lRf, qnd Dxt Iz Dq seIm TIN. sJ, Si kqn'tInjHd, 'pOIntIN tq Dq 'kLnq(r) qv Dq haus. Deq(r) R hE: tH fJt, stIl 'stIkIN aut frqm 'Andq(r) q blPk qv wud]

 

- Твой домик (это) сделал, в любом случае, - ответила маленькая старушка, смеясь, - а это одно и то же. Посмотри! - она продолжила, показывая на угол домика, - вон ее две ноги, все еще торчащие из-под бревна.


listened [lIsnd] - слушала
speech [spJC] - речь
mean [mJn] - иметь в виду
calling ['kLlIN] - называя
sorceress ['sLsqrqs] - волшебница
innocent ['Inqsqnt] - невинный
harmless ['hRmlqs] - безобидный
evidently ['evIdqntli] - очевидно
expected [Ik'spektId] - ожидала, ждала

answer ['Rnsq] - ответ, отвечать
hesitation [hezI'teIS(q)n] - колебание
mistake [mI'steIk] - ошибка
anyway ['enIweI] - в любом случае
pointing ['pOIntIN] - указывая
sticking ['stIkIN] - торчащий
block [blPk] - бревно
wood [wud] - дерево

 

 


Новые слова.

another [q'nADq] еще один, еще ~ question еще один вопрос
another [q'nADq] другой Please give me ~ book. Пожалуйста, дайте мне другую книгу.
axe [xks] топор The Woodman sharpened his ~. Дровосек наточил свой топор.
courage ['kArIdZ] мужество, храбрость to show ~ проявить мужество
dead [ded] мертвый Is she ~? Она мертва?
four [fL] четыре ~ nights четыре ночи
himself [Im'self; hIm-] (он) -ся, -сь He hurt ~ when he fell. Он ушибся, когда упал.
himself [Im'self; hIm-] (он) сам He ~ told me the news. Он сам рассказал мне эту новость.
himself [Im'self; hIm-] (он) себя He saw ~ in the mirror. Он увидел себя в зеркале.
inquired (от гл. inquire) [In'kwaIqd] спросил (-а, -и) "How, then, are we to find her?" ~ the girl. "Как же нам тогда ее найти?" - спросила девочка.
moment ['mqumqnt] момент; минутка; миг, мгновение For a ~ Dorothy was afraid. На мгновение Дороти испугалась.
myself [maI'self] (я) -ся, -сь I hurt ~ when I fell. Я ушибся, когда упал.
myself [maI'self] (я) сам I ~ told him the news. Я сам рассказал ему эту новость.
myself [maI'self] (я) себя I saw ~ in the mirror. Я увидел себя в зеркале.
powerful ['pauqful] могущественный He is a ~ wizard. Он могущественный волшебник.
powerful ['pauqful] мощный ~ wings мощные крылья
south [sauT] юг; южный the ~ wind южный ветер
therefore ['DeqfL] поэтому, следовательно ~ we still have witches and wizards amongst us. Поэтому среди нас все еще есть ведьмы и волшебники.
west [west] запад; западный the ~ wind западный ветер

 

Проверь себя.

Вставьте следующие слова: another, axe, courage, dead, four, himself, inquired, moment, myself, powerful, south, therefore, west.

1. "Как же нам тогда ее найти?" - спросила девочка. "How, then, are we to find her?" ~ the girl.
2. Он сам рассказал мне эту новость. He ~ told me the news.
3. Я сам рассказал ему эту новость. I ~ told him the news.
4. западный ветер the ~ wind
5. мощные крылья ~ wings
6. На мгновение Дороти испугалась. For a ~ Dorothy was afraid.
7. Он могущественный волшебник. He is a ~ wizard.
8. Дровосек наточил свой топор. The Woodman sharpened his ~.
9. проявить мужество to show ~
10. Он ушибся, когда упал. He hurt ~ when he fell.
11. Я ушибся, когда упал. I hurt ~ when I fell.
12. Пожалуйста, дайте мне другую книгу. Please give me ~ book.
13. Поэтому среди нас все еще есть ведьмы и волшебники. ~ we still have witches and wizards amongst us.
14. Я увидел себя в зеркале. I saw ~ in the mirror.
15. Он увидел себя в зеркале. He saw ~ in the mirror.
16. четыре ночи ~ nights
17. южный ветер the ~ wind
18. еще один вопрос ~ question
19. Она мертва? Is she ~?

 

Ключ.

1. inquired; 2. himself; 3. myself; 4. west; 5. powerful; 6. moment; 7. powerful; 8. axe; 9. courage; 10. himself; 11. myself; 12. another; 13. threrefore; 14. myself; 15. himself; 16. four; 17. south; 18. another; 19. dead.


Повторение слов тридцать второго урока.

began (от гл. begin) [bI'gxn] начал (-а, -и), начался (…) Toto ~ to bark. Тотошка залаял (=начал лаять).
begin (began, begun) [bI'gIn (bI'gxn, bI"gAn)] начинать(ся) to ~ a new box of chocolates начинать новую коробку шоколада
cried (от гл. cry) [kraId (kraI)] кричал (-а, -и) "A Lion!" ~ the little Queen. "Лев!" - закричала маленькая королева.
dear [dIq] дорогой, милый, любимый ~ Sarah … Дорогая Сара …
done (от гл. do) [dAn (dH)] сделан(ный) It shall be ~. Будет исполнено (=сделано).
done (от гл. do) [dAn (dH)] have/has/had ~ - сделал You have ~ a great deed. Ты совершил (=имеешь сделанным) великий поступок.
do (did, done) [dH (dId, dAn)] делать I can ~ that. Я могу это сделать.
do [dH] вспомогат. глаг. - не переводится, указывает на настоящее время I ~ not smoke. Я не курю. (вспомогат. глаг. наст. время)
free [frJ] свободный Are you ~ tonight? Вы свободны сегодня вечером?
I'm [aIm] я есть ~ a doctor. Я (есть) врач.
I'm [aIm] я нахожусь ~ in Moscow now. Я (нахожусь) сейчас в Москве.
rest [rest] оставшаяся часть Give the ~ to Bob. Отдай остальное Бобу.
rest [rest] отдыхать You must ~ for an hour before you go on with your work. Тебе надо отдохнуть с часок, прежде чем продолжать работу.
ruled (от гл. rule) [rHld (rHl)] правил (страной) They ~ the country for ten years. Они правили страной десять лет.
silver ['sIlvq] серебро; серебряный a ~ coin серебряная монета
slave [sleIv] раб No, I'm not a ~! Нет, я не раб!
sure [Suq] уверен(ный) I'm ~ he will win. Я уверен, что он победит.
year [jIq] год I was there for a ~. Я был там в течение года.

 

Проверь себя.

Вставьте следующие слова: began, begin, cried, dear, done, do, free, I'm, rest, ruled, silver, slave, sure, year.

1. "Лев!" - закричала маленькая королева. "A Lion!" ~ the little Queen.
2. Будет исполнено (=сделано). It shall be ~.
3. Вы свободны сегодня вечером? Are you ~ tonight?
4. Дорогая Сара … ~ Sarah …
5. начинать новую коробку шоколада to ~ a new box of chocolates
6. Нет, я не раб! No, I'm not a ~!
7. Они правили страной десять лет. They ~ the country for ten years.
8. Отдай остальное Бобу. Give the ~ to Bob.
9. серебряная монета a ~ coin
10. Тебе надо отдохнуть с часок, прежде чем продолжать работу. You must ~ for an hour before you go on with your work.
11. Тотошка залаял (=начал лаять). Toto ~ to bark.
12. Ты совершил (=имеешь сделанным) великий поступок. You have ~ a great deed.
13. Я (есть) врач. ~ a doctor.
14. Я (нахожусь) сейчас в Москве. ~ in Moscow now.
15. Я был там в течение года. I was there for a ~.
16. Я могу это сделать. I can ~ that.
17. Я не курю. (вспомогат. глаг. наст. время) I ~ not smoke.
18. Я уверен, что он победит. I'm ~ he will win.

 

Ключ.

1. cried; 2. done; 3. free; 4. dear; 5. begin; 6. slave; 7. ruled; 8. rest; 9. silver; 10. rest; 11. began; 12. (have) done; 13. I'm; 14. I'm; 15. year; 16. do; 17. do; 18. sure.


Шрифт для транскрипции вы можете скачать отсюда - http://www.vinidiktov.com/transcriptionav.zip.

Шрифт для транскрипции PhoneticTM вы можете скачать отсюда: www.vinidiktov.ru/downloads/phontm.zip

Если Вы получаете рассылку в текстовом формате, то не сможете прочитать транскрипцию, поэтому советую Вам подписаться на нее в формате HTML.

После того, как вы скачали шрифт Transcription AV с указанного выше адреса, его необходимо установить в систему. Для этого распакуйте файл шрифта. Нажмите кнопку Пуск, выберите команды Настройка и Панель управления, а затем дважды щелкните значок Шрифты.
В меню Файл выберите команду Установить шрифт.
Выберите диск, а затем папку, которая содержит устанавливаемый шрифт.
Дважды щелкните значок устанавливаемого шрифта.

Если возникнут вопросы по установке шрифта, обращайтесь ко мне.


Для оптимизации процесса запоминания предлагаю вам воспользоваться компьютерной программой Open Book, которую я разработал специально для изучения иностранных слов. Скачать вы ее можете отсюда
http://www.vinidiktov.ru/download.htm
- русскоязычный интерфейс

http://www.vinidiktov.com/download.htm - англоязычный интерфейс.

На странице http://www.vinidiktov.ru/vocabularies.htm находятся словари, которые вы можете изучать с помощью Open Book.

To be continued...



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное