Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский для начинающих :: Урок 34


Информационный Канал Subscribe.Ru

Английский язык для начинающих. Учимся читать.
Алексей ВИНИДИКТОВ
АНГЛИЙСКИЙ для НАЧИНАЮЩИХ
Электронная рассылка

Учимся читать по-английски. Урок 34.

Закрепление слов тридцать второго урока.

Проверь себя.

Вставьте следующие слова: began, begin, cried, dear, done, do, free, I'm, rest, ruled, silver, slave, sure, year.

1. А теперь отдыхай. ~ now.
2. Александр Великий правил огромной империей. Alexander the Great ~ (over) a large empire.
3. Все были заняты, только она была свободна. Every one was busy, only she was ~.
4. Дорогая Дороти … ~ Dorothy …
5. Дороти заплакала (=начала плакать). Dorothy ~ to cry.
6. Мы пошли вперед, а остальные остались ждать на берегу. We went ahead, and the ~ waited on the bank.
7. начинать с начала to ~ from the beginning
8. Но я не хочу здесь жить, закричала Дороти. But I don't want to live here, ~ Dorothy.
9. Работа была не закончена. (=не была сделана) The work was not ~.
10. серебряный свисток a ~ whistle
11. Тебе нравится джаз? (вспомогат. глаг. наст. время) ~ you like jazz?
12. Ты можешь это сделать? Can you ~ that?
13. Ты тоже раб. You are a ~, too.
14. Ты уверен? Are you ~?
15. Это продолжалось один год. It lasted for a ~.
16. Я (есть) писатель. ~ a writer.
17. Я (нахожусь) сейчас во Франции. ~ in France now.
18. Я ничего не сделал (=не имею ничего сделанного). I have ~ nothing.

 

Ключ.

1. rest; 2. ruled; 3. free; 4. dear; 5. began; 6. rest; 7. begin; 8. cried; 9. done; 10. silver; 11. do; 12. do; 13. slave; 14. sure; 15. year; 16. I'm; 17. I'm; 18. done.


Чтение.

Повторение.

(32) The men were dressed in blue, of the same shade as their hats, and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops. The men, Dorothy thought, were about as old as Uncle Henry, for two of them had beards. But the little woman was doubtless much older. Her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly.

[Dq men wE: drest In blH, qv Dq seIm SeId qz Deq hxts, qnd wL wel-'pPlISt bHts wID q dJp rqul qv blH qt Dq tPps. Dq men, 'dPrqTi TLt, wE:(r) q'baut qz quld qz ANk(q)l 'henri, fq tH qv Dqm hqd bIqdz. bAt Dq lItl 'wumqn wqz 'dautlqs mAC 'quldq. hE: feIs wqz 'kAvqd wID rINk(q)lz, hE: heq wqz 'nIqli waIt, qnd Si wLkt 'rRDq 'stIfli]

 

Мужчины были одеты в синее (голубое), того же оттенка, что и их шляпы, и носили хорошо начищенные сапоги с глубокими складками синего цвета сверху. Мужчины, подумала Дороти, были почти того же возраста, что и дядя Генри, так как у двух из них были бороды. Но маленькая женщина была, без сомнения, намного старше. Ее лицо было покрыто морщинами, ее волосы были почти седыми (=белыми), и она передвигалась (=ходила) не без труда (=довольно тяжело).

 

When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to come farther. But the little old woman walked up to Dorothy, made a low bow and said, in a sweet voice:

[wen DJz pJpl drH nIq Dq haus weq 'dPrqTi wqz 'stxndIN In Dq 'dLweI, DeI pLzd qnd 'wIspqd q'mAN Dqm'selvz, qz If q'freId tq kAm 'fRDq. bAt Dq lItl quld 'wumqn wLkt Ap tq 'dPrqTi, meId q lqu bau qnd sed, In q swJt vOIs]

 

Когда эти люди приблизились к домику, где Дороти стояла в дверях, они остановились и стали шептаться (=шептались между собой), как будто боялись идти дальше. Но маленькая старушка (=старая женщина) подошла к Дороти, сделала низкий поклон и сказала приятным голосом:

 

"You are welcome, most noble Sorceress, to the land of the Munchkins. We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East, and for setting our people free from bondage."

[jH q 'welkqm, mqust nqubl 'sLs(q)rqs, tq Dq lxnd qv Dq 'mAnCkInz. wi q squ 'greItf(q)l tq jH fq 'hxvIN kIld Dq 'wIkId wIC qv Di Jst, qnd fq 'setIN auq pJpl frJ frqm 'bPndIG]

 

- Добро пожаловать, благороднейшая волшебница, в страну Жевунов. Мы тебе так благодарны за убийство Злой Волшебницы (=Ведьмы) Востока и за освобождение нашего народа от рабства.

(33) Dorothy listened to this speech with wonder. What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had killed the Wicked Witch of the East? Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home; and she had never killed anything in all her life.

['dPrqTi lIsnd tq DIs spJC wID 'wAndq. wPt kud Dq lItl 'wumqn 'pPsIbli mJn baI 'kLlIN hE:(r) q 'sLs(q)rqs, qnd 'seIIN Si hqd kIld Dq 'wIkId wIC qv Di Jst. 'dPrqTi wqz qn 'Inqsqnt, 'hRmlqs lItl gE:l, hH hqd bJn 'kxrid baI q 'saIklqun 'meni maIlz frqm hqum; qnd Si hqd 'nevq kIld 'enITIN In hE: laIf.]

 

Дороти слушала эту речь с удивлением. Что могла иметь в виду маленькая женщина, называя ее волшебницей и говоря, что она убила Злую Волшебницу Востока? Дороти была невинной, безобидной маленькой девочкой, которая была унесена ураганом (=циклоном) за много миль от дома; и она никого (=ничего) не убила за всю свою жизнь.

But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation, "You are very kind, but there must be some mistake. I have not killed anything."

[bAt Dq lItl 'wumqn 'evIdqntli Ik'spektId hE: tu 'Rnsq; squ 'dPrqTi sed, wID hezI'teIS(q)n, 'jH q 'veri kaInd, bAt Deq mAst bi sAm mI'steIk. aI hqv nPt kIld 'enITIN]

 

Но маленькая женщина очевидно ждала, что она ответит; поэтому Дороти сказала нерешетельно (=с сомнением):

- Вы очень добры, но должно быть, это какая-то ошибка. Я никого (=ничего) не убила.

"Your house did, anyway," replied the little old woman, with a laugh, "and that is the same thing. See!" she continued, pointing to the corner of the house. "There are her two feet, still sticking out from under a block of wood."

[jq haus dId, 'eniweI, rI'plaId Dq lItl 'wumqn, wID q lRf, qnd Dxt Iz Dq seIm TIN. sJ, Si kqn'tInjHd, 'pOIntIN tq Dq 'kLnq(r) qv Dq haus. Deq(r) R hE: tH fJt, stIl 'stIkIN aut frqm 'Andq(r) q blPk qv wud]

- Твой домик (это) сделал, в любом случае, - ответила маленькая старушка, смеясь, - а это одно и то же. Посмотри! - она продолжила, показывая на угол домика, - вон ее две ноги, все еще торчащие из-под бревна.

Новый материал.

Dorothy looked, and gave a little cry of fright. There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver shoes with pointed toes.

['dPrqTi lukt, qnd geIv q lItl kraI qv fraIt. Deq(r), In'dJd, GAst 'Andq Dq 'kLnq(r) qv Dq bJm Dq haus 'restId Pn, tH fJt wE: 'stIkIN aut, SPd In 'sIlvq SHz wID 'pOIntId tquz]

 

Дороти посмотрела и издала небольшой испуганный крик (=крик испуга). Там и впрямь прямо под углом большой балки, на которой покоился домик, торчали две ноги, обутые в серебряные башмачки с остроконечными носками (=пальцами).

"Oh, dear! Oh, dear!" cried Dorothy, clasping her hands together in dismay. "The house must have fallen on her. Whatever shall we do?"

[qu, dIq(r), qu, dIq, kraId 'dPrqTi, 'klRspIN hE: hxndz tu'geDq(r) In dIs'meI. Dq haus mAst hqv 'fLlqn Pn hE:. wPt'evq Sxl wi dH]

 

- Боже мой! - закричала Дороти, ломая руки в отчаянии (=складывая ладони с тревогой). - Домик, должно быть, упал на нее. Что мне делать?

"There is nothing to be done," said the little woman calmly.

[Deqr Iz 'nATiN tq bi dAn, sed Dq lItl 'wumqn 'kRmli]

 

- Делать нечего, - сказала маленькая женщина спокойно.

"But who was she?" asked Dorothy.

[bAt hH wPz Si, Rskt dPrqTi]

 

- Но кто она была (такая)? - спросила Дороти.

"She was the Wicked Witch of the East, as I said," answered the little woman. "She has held all the Munchkins in bondage for many years, making them slave for her night and day. Now they are all set free, and are grateful to you for the favor."

[Si wPz Dq 'wIkId wIC qv Di Jst, qz aI sed, 'Rnsqd Dq lItl 'wumqn. Si hqz held Ll Dq 'mAnCkInz In 'bPndIG fq 'meni jIqz, meIkIN Dqm sleIv fq hE: naIt qnd deI. nau DeI R(r) Ll set frJ, qnd q 'greItf(q)l tq jH fq Dq 'feIvq]

 

- Она была Злой Волшебницей Востока, как я и сказала, - ответила маленькая женщина. - Она держала всех Жевунов в рабстве многие годы, заставляя их трудиться (=работать, как рабы) день и ночь. Теперь они все освобождены и благодарны тебе за услугу.

fright [fraIt] - испуг
beam [bJm] - балка
were stiking out [wE: 'stIkIN aut] - торчали (от гл. stick out)
shod [SPd] - обутый
toes [tquz] - пальцы ног
clasping ['klRspIN] - складывая (ладони)
in dismay [dIs'meI] - с тревогой


whatever [wPt'evq] - что же, что бы
calmly ['kRmli] - спокойно
has held [hqz held] - держала (от гл. hold)
bondage ['bPndIG] - рабство
making ['meIkIN] - заставляя (от гл. make)
grateful ['greItf(q)l] - благодарный
favor ['feIvq] - услуга

 

 


Новые слова.

among [q'mAN] среди, между ~ them was the Queen. Среди них была сама королева.
believe [bI'li:v] верить I ~ you. Я вам верю.
believe [bI'li:v] думать, полагать, считать I ~ he's already here. Думаю, он уже здесь.
charm [tSQ:m] заклинание, чары Now the ~ began to work. Чары начали действовать.
cut (cut, cut) [kAt] (по)резать, разрезать; (от)резал, разрезал She ~ herself a little bread. Она отрезала себе немного хлеба.
dried (от гл. dry) [draId] высох We sat by the fire till we ~ out. Мы сидели у костра, пока не обсохли.
dried (от гл. dry) [draId] высушил, вытер He ~ his hands on the towel. Он вытер руки полотенцем.
flew (от гл. fly) [flH] (по)летел (-а, -и) They ~ to the North. Они полетели на Север.
fly (flew, flown) [flaI, flH, flqun] лететь ~ away! Улетай! (=лети прочь)
going (от гл. go) ['gquIN] идущий I am ~ to the Great Oz. Я иду к Великому Озу (=я есть идущий).
going (от гл. go) ['gquIN] собирающийся I am ~ to ask him to give me a heart Я собираюсь (=я есть собирающийся) попросить его дать мне сердце.
keep (kept, kept) [ki:p] держать, хранить Where do you ~ your books? Где ты держишь свои книги?
keep (kept, kept) [ki:p] продолжать (~ (on) doing sth - ~ делать что-л) ~ reading. Продолжай читать.
keep (kept, kept) [ki:p] ~ sb from (doing) sth - не давать кому-л. (сделать) что-л. to ~ him from stumbling. чтобы не дать ему споткнуться
let (let, let) [let] позволять, разрешать; позволил, разрешил ~ me pass разрешите пройти
let (let, let) [let] пусть ~ him come in пусть он войдет
shook (от гл. shake) [Suk] потряс, покачал He ~ his head. Он покачал головой.
shake (shook, shaken) [SeIk, Suk, SeIkn] трясти(сь), качать (головой) to ~ one's head качать (=трясти) головой
together [tq'geDq] вместе Let's go there ~. Давай сходим туда вместе.
wear (wore, worn) [wFq, wL, wLn] носить I have nothing to ~. Мне нечего носить.
world [wE:ld] мир, свет It's a small ~. Мир тесен (=это маленький мир).

 

Проверь себя.

Вставьте следующие слова: among, believe, charm, cut, dried, flew, fly, going, keep, let, shook, shake, together, wear, world.

1. Где ты держишь свои книги? Where do you ~ your books?
2. Давай сходим туда вместе. Let's go there ~.
3. (Я) думаю, он уже здесь. I ~ he's already here.
4. качать (=трясти) головой to ~ one's head
5. Мир тесен (=это маленький мир). It's a small ~.
6. Мне нечего носить. I have nothing to ~.
7. Мы сидели у костра, пока не обсохли. We sat by the fire till we ~ out.
8. Он вытер руки полотенцем. He ~ his hands on the towel.
9. Он покачал головой. He ~ his head.
10. Она отрезала себе немного хлеба. She ~ herself a little bread.
11. Они полетели на Север. They ~ to the North.
12. Продолжай читать. ~ reading.
13. пусть он войдет ~ him come in
14. разрешите пройти ~ me pass
15. Среди них была сама королева. ~ them was the Queen.
16. Улетай! (=лети прочь) ~ away!
17. Чары начали действовать. Now the ~ began to work.
18. чтобы не дать ему споткнуться to ~ him from stumbling.
19. Я вам верю. I ~ you.
20. Я иду к Великому Озу (=я есть идущий). I am ~ to the Great Oz.
21. Я собираюсь (=я есть собирающийся) попросить его дать мне сердце. I am ~ to ask him to give me a heart

 

Ключ.

1. keep; 2. together; 3. believe; 4. shake; 5. world; 6. wear; 7. dried (out); 8. dried; 9. shook; 10. cut; 11. flew; 12. keep; 13. let; 14. let; 15. among; 16. fly; 17. charm; 18. keep; 19. believe; 20. going; 21. going.


Повторение слов тридцать третьего урока.

another [q'nADq] еще один, еще There was ~ Munchkin with him. С ним был еще один Жевун.
another [q'nADq] другой in ~ room в другой комнате
axe [xks] топор He put down his ~. Он положил топор.
courage ['kArIdZ] мужество, храбрость I didn't have the ~ to tell her the truth. У меня не хватило мужества сказать ей правду.
dead [ded] мертвый She's not ~. Она не мертва.
four [fL] четыре ~ minutes later четыре минуты спустя
himself [Im'self; hIm-] (он) -ся, -сь He enjoyed ~ at the party. Он хорошо повеселился на вечере.
himself [Im'self; hIm-] (он) сам He did it ~. Он сделал это сам.
himself [Im'self; hIm-] (он) себя He blamed ~ for the whole thing. Он во всем винил себя.
inquired (от гл. inquire) [In'kwaIqd] спросил (-а, -и) Where is the Emerald City? he ~. Где Изумрудный город? - спросил он.
moment ['mqumqnt] момент; минутка; миг, мгновение Please wait a ~. Пожалуйста, подождите минутку (=момент).
myself [maI'self] (я) -ся, -сь I enjoyed ~ at the party. Я хорошо повеселился на вечере.
myself [maI'self] (я) сам I did it ~. Я сам это сделал.
myself [maI'self] (я) себя I blamed ~ for the whole thing. Я во всем винил себя.
powerful ['pauqful] могущественный He is ~ and terrible. Он могущественный и ужасный.
powerful ['pauqful] мощный a ~ charm мощное заклятие
south [sauT] юг; южный The wind is from the ~. Ветер с юга.
therefore ['DeqfL] поэтому, следовательно It's very late, ~ I must go. Уже поздно, поэтому я должен идти.
west [west] запад; западный Keep to the ~. Держитесь запада.

 

Проверь себя.

Вставьте следующие слова: another, axe, courage, dead, four, himself, inquired, moment, myself, powerful, south, therefore, west.

1. в другой комнате in ~ room
2. Ветер с юга. The wind is from the ~.
3. Где Изумрудный город? - спросил он. Where is the Emerald City? he ~.
4. Держитесь запада. Keep to the ~.
5. мощное заклятие a ~ charm
6. Он во всем винил себя. He blamed ~ for the whole thing.
7. Он могущественный и ужасный. He is ~ and terrible.
8. Я сам это сделал. I did it ~.
9. Он сделал это сам. He did it ~.
10. Он хорошо повеселился на вечере. He enjoyed ~ at the party.
11. Она не мертва. She's not ~.
12. Пожалуйста, подождите минутку (=момент). Please wait a ~.
13. С ним был еще один Жевун. There was ~ Munchkin with him.
14. Я хорошо повеселился на вечере. I enjoyed ~ at the party.
15. Уже поздно, поэтому я должен идти. It's very late, ~ I must go.
16. четыре минуты спустя ~ minutes later
17. Я во всем винил себя. I blamed ~ for the whole thing.
18. Он положил топор. He put down his ~.
19. У меня не хватило мужества сказать ей правду. I didn't have the ~ to tell her the truth.

 

Ключ.

1. another; 2. south; 3. inquired; 4. west; 5. powerful; 6. himself; 7. powerful; 8. myself; 9. himself; 10. himself; 11. dead; 12. moment; 13. another; 14. myself; 15. therefore; 16. four; 17. myself; 18. axe; 19. courage.


Шрифт для транскрипции вы можете скачать отсюда - http://www.vinidiktov.com/transcriptionav.zip.

Шрифт для транскрипции PhoneticTM вы можете скачать отсюда: www.vinidiktov.ru/downloads/phontm.zip

Если Вы получаете рассылку в текстовом формате, то не сможете прочитать транскрипцию, поэтому советую Вам подписаться на нее в формате HTML.

После того, как вы скачали шрифт Transcription AV с указанного выше адреса, его необходимо установить в систему. Для этого распакуйте файл шрифта. Нажмите кнопку Пуск, выберите команды Настройка и Панель управления, а затем дважды щелкните значок Шрифты.
В меню Файл выберите команду Установить шрифт.
Выберите диск, а затем папку, которая содержит устанавливаемый шрифт.
Дважды щелкните значок устанавливаемого шрифта.

Если возникнут вопросы по установке шрифта, обращайтесь ко мне.


Для оптимизации процесса запоминания предлагаю вам воспользоваться компьютерной программой Open Book, которую я разработал специально для изучения иностранных слов. Скачать вы ее можете отсюда
http://www.vinidiktov.ru/download.htm
- русскоязычный интерфейс

http://www.vinidiktov.com/download.htm - англоязычный интерфейс.

На странице http://www.vinidiktov.ru/vocabularies.htm находятся словари, которые вы можете изучать с помощью Open Book.

To be continued...



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное