Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский для начинающих :: Урок 35


Информационный Канал Subscribe.Ru

Английский язык для начинающих. Учимся читать.
Алексей ВИНИДИКТОВ
АНГЛИЙСКИЙ для НАЧИНАЮЩИХ
Электронная рассылка

Учимся читать по-английски. Урок 35.

15 мая 2003 г. словарный тренажер Open Book обновлен до версии 1.4 Beta 3

В обновленной версии исправлена ошибка, которая появилась только в Beta 2, когда в конце изучения словарика программа как бы зацикливалась на одном и том же слове. Кроме того теперь Open Book не портит буфер обмена.

Скачать Open Book 1.4 BETA 3 (1.03 Мб exe файл)

Скачать Open Book 1.4 BETA 3 (1.02 Мб zip файл).

Зарегистрированным пользователям, использующим "говорящую" версию, и желающим обновить ее на новую, необходимо скачать обновленный файл openbooktts.zip. Адрес для скачивания остался прежним, вы можете посмотреть его в письме, в котором я высылал вам регистрационный ключ.

Алексей Винидиктов

 

Закрепление слов тридцать третьего урока.

Проверь себя.

Вставьте следующие слова: another, axe, courage, dead, four, himself, inquired, moment, myself, powerful, south, therefore, west.

1. В тот момент я был занят. I was busy at that ~.
2. Его топор лежал рядом с ним. His ~ was near him.
3. Злая ведьма мертва. The Wicked Witch is ~.
4. Идите на запад. Go ~.
5. Идите по дороге на юг. Take the road to the ~.
6. Кто самый могущественный волшебник? Who is the most ~ wizard?
7. Кто такая Глинда? - спросил Страшила. Who is Glinda? ~ the Scarecrow.
8. Он попросил копию для себя. He asked for a copy for ~.
9. Нужно мужество, чтобы совешать подобные вещи. It takes ~ to do things like that.
10. Он открыл еще одни ворота. He opened ~ gate.
11. могучие плечи ~ shoulders
12. Он порезался. He cut ~.
13. Я порезался. I cut ~.
14. четверо путешественников ~ travelers
15. Я сам это сказал. I said so ~.
16. Я всего лишь пугало, набитое соломой, поэтому у меня нет мозгов. I am only a Scarecrow, stuffed with straw, ~ I have no brains.
17. Я попросил копию для себя. I asked for a copy for ~.
18. Он сам это сказал. He said so ~.
19. Это совсем другое дело. That's quite ~ matter.

 

Ключ.

1. moment; 2. axe; 3. dead; 4. west; 5. south; 6. powerful; 7. inquired; 8. himself; 9. courage; 10. another; 11. powerful; 12. himself; 13. myself; 14. four; 15. myself; 16. therefore; 17. myself; 18. himself; 19. another.


Чтение.

Повторение.

(33) Dorothy listened to this speech with wonder. What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress, and saying she had killed the Wicked Witch of the East? Dorothy was an innocent, harmless little girl, who had been carried by a cyclone many miles from home; and she had never killed anything in all her life.

['dPrqTi lIsnd tq DIs spJC wID 'wAndq. wPt kud Dq lItl 'wumqn 'pPsIbli mJn baI 'kLlIN hE:(r) q 'sLs(q)rqs, qnd 'seIIN Si hqd kIld Dq 'wIkId wIC qv Di Jst. 'dPrqTi wqz qn 'Inqsqnt, 'hRmlqs lItl gE:l, hH hqd bJn 'kxrid baI q 'saIklqun 'meni maIlz frqm hqum; qnd Si hqd 'nevq kIld 'enITIN In hE: laIf.]

 

Дороти слушала эту речь с удивлением. Что могла иметь в виду маленькая женщина, называя ее волшебницей и говоря, что она убила Злую Волшебницу Востока? Дороти была невинной, безобидной маленькой девочкой, которая была унесена ураганом (=циклоном) за много миль от дома; и она никого (=ничего) не убила за всю свою жизнь.

But the little woman evidently expected her to answer; so Dorothy said, with hesitation, "You are very kind, but there must be some mistake. I have not killed anything."

[bAt Dq lItl 'wumqn 'evIdqntli Ik'spektId hE: tu 'Rnsq; squ 'dPrqTi sed, wID hezI'teIS(q)n, 'jH q 'veri kaInd, bAt Deq mAst bi sAm mI'steIk. aI hqv nPt kIld 'enITIN]

 

Но маленькая женщина очевидно ждала, что она ответит; поэтому Дороти сказала нерешетельно (=с сомнением):

- Вы очень добры, но должно быть, это какая-то ошибка. Я никого (=ничего) не убила.

"Your house did, anyway," replied the little old woman, with a laugh, "and that is the same thing. See!" she continued, pointing to the corner of the house. "There are her two feet, still sticking out from under a block of wood."

[jq haus dId, 'eniweI, rI'plaId Dq lItl 'wumqn, wID q lRf, qnd Dxt Iz Dq seIm TIN. sJ, Si kqn'tInjHd, 'pOIntIN tq Dq 'kLnq(r) qv Dq haus. Deq(r) R hE: tH fJt, stIl 'stIkIN aut frqm 'Andq(r) q blPk qv wud]

 

- Твой домик (это) сделал, в любом случае, - ответила маленькая старушка, смеясь, - а это одно и то же. Посмотри! - она продолжила, показывая на угол домика, - вон ее две ноги, все еще торчащие из-под бревна.

(34) Dorothy looked, and gave a little cry of fright. There, indeed, just under the corner of the great beam the house rested on, two feet were sticking out, shod in silver shoes with pointed toes.

['dPrqTi lukt, qnd geIv q lItl kraI qv fraIt. Deq(r), In'dJd, GAst 'Andq Dq 'kLnq(r) qv Dq bJm Dq haus 'restId Pn, tH fJt wE: 'stIkIN aut, SPd In 'sIlvq SHz wID 'pOIntId tquz]

 

Дороти посмотрела и издала небольшой испуганный крик (=крик испуга). Там и впрямь прямо под углом большой балки, на которой покоился домик, торчали две ноги, обутые в серебряные башмачки с остроконечными носками (=пальцами).

"Oh, dear! Oh, dear!" cried Dorothy, clasping her hands together in dismay. "The house must have fallen on her. Whatever shall we do?"

[qu, dIq(r), qu, dIq, kraId 'dPrqTi, 'klRspIN hE: hxndz tu'geDq(r) In dIs'meI. Dq haus mAst hqv 'fLlqn Pn hE:. wPt'evq Sxl wi dH]

 

- Боже мой! - закричала Дороти, ломая руки в отчаянии (=складывая ладони с тревогой). - Домик, должно быть, упал на нее. Что мне делать?

"There is nothing to be done," said the little woman calmly.

[Deqr Iz 'nATiN tq bi dAn, sed Dq lItl 'wumqn 'kRmli]

 

- Делать нечего, - сказала маленькая женщина спокойно.

"But who was she?" asked Dorothy.

[bAt hH wPz Si, Rskt dPrqTi]

 

- Но кто она была (такая)? - спросила Дороти.

"She was the Wicked Witch of the East, as I said," answered the little woman. "She has held all the Munchkins in bondage for many years, making them slave for her night and day. Now they are all set free, and are grateful to you for the favor."

[Si wPz Dq 'wIkId wIC qv Di Jst, qz aI sed, 'Rnsqd Dq lItl 'wumqn. Si hqz held Ll Dq 'mAnCkInz In 'bPndIG fq 'meni jIqz, meIkIN Dqm sleIv fq hE: naIt qnd deI. nau DeI R(r) Ll set frJ, qnd q 'greItf(q)l tq jH fq Dq 'feIvq]

- Она была Злой Волшебницей Востока, как я и сказала, - ответила маленькая женщина. - Она держала всех Жевунов в рабстве многие годы, заставляя их трудиться (=работать, как рабы) день и ночь. Теперь они все освобождены и благодарны тебе за услугу.

Новый материал.

"Who are the Munchkins?" inquired Dorothy.

[hH R Dq 'mAnCkInz, In'kwaIqd 'dPrqTi]

 

- Кто такие Жевуны? - спросила Дороти.

"They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled."

[DeI q Dq pJpl hH lIv In DIs lxnd qv Di Jst weq Dq 'wIkId wIC rHld]

 

- Это люди, которые живут в этой Восточной стране (=этой стране востока), где правила Злая Ведьма.

"Are you a Munchkin?" asked Dorothy.

[R ju q 'mAnCkIn, Rskt 'dPrqTi]

 

- Вы Жевун? - спросила Дороти.

"No, but I am their friend, although I live in the land of the North. When they saw the Witch of the East was dead the Munchkins sent a swift messenger to me, and I came at once. I am the Witch of the North."

[nqu, bAt aI xm Deq frend, Ll'Dqu aI lIv In Dq lxnd qv Dq nLT. wen DeI sL Dq wIC qv Di Jst wqz ded Dq 'mAnCkInz sent q swIft 'mesInGq tq mJ, qnd aI keIm qt wAns. aI xm Dq wIC qv Dq nLT]

 

- Нет, но я их друг, хотя я живу в Северной стране (=стране севера). Когда они увидели, (что) Ведьма Востока была мертва, Жевуны отправили ко мне быстрого гонца, и я прибыла сразу же. Я Ведьма Севера.

"Oh, gracious!" cried Dorothy. "Are you a real witch?"

[qu, greISqs, kraId 'dPrqTi, R ju q rIql wIC]

 

- О, Боже! - воскликнула Дороти. - Вы настоящая ведьма?

"Yes, indeed," answered the little woman. "But I am a good witch, and the people love me. I am not as powerful as the Wicked Witch was who ruled here, or I should have set the people free myself."

[jes, In'dJd, 'Rnsqd Dq lItl 'wumqn. BbAt aI xm q gud wIC, qnd Dq pJpl lAv mJ. aI xm nPt qz 'pauqf(q)l qz Dq 'wIkId wIC hH rHld hIq, Lr aI Sud hqv set Dq pJpl frJ maI'self]

 

- Да, в самом деле, - ответила маленькая женщина. - Но я добрая ведьма, и люди любят меня. Я не такая могущественная, как Ведьма, которая правила здесь, иначе (=или) я сама освободила бы (этот) народ.

although [Ll'Dqu] - хотя
sent [sent] - послали
swift [swIft] - скорый, быстрый
messenger ['mesInGq] - гонец, посланец
gracious ['greISqs] - милостивый, любезный
Oh, gracious! - Боже мой! Боже милостивый!
real [rIql] - настоящий

 

 


Новые слова.

anxious ['xN(k)Sqs] стремящийся (for smth - к чему-л.); сильно желающий (for smth - чего-л.) He was ~ to succeed. Он стремился (=был стремящимся) к успеху.
ask [Rsk] просить ~ Ann to sing. Попроси Аню спеть.
ask [Rsk] спрашивать ~ him about it. Спроси его об этом.
balloon [bq'lu:n] воздушный шар(ик) One day I went up in a ~. Однажды я поднялся в воздух на воздушном шаре.
cross [krPs] пересекать, переходить через to ~ Africa пересечь Африку
desert ['dezqt] пустыня; пустынный He was lost in the ~. Он потерялся в пустыне.
immediately [I'mJdiqtli] немедленно, тотчас же He came ~. Он пришел немедленно.
indeed [In'dJd] в самом деле, действительно The film is very good ~. Фильм действительно очень хороший.
name [neIm] имя, фамилия; имя и фамилия What is your ~? Как тебя зовут (=Как твое имя/твоя фамилия)?
name [neIm] название What's the ~ of this river? Как называется эта река (=Какое название у этой реки)?
perhaps [pq'hxps] может быть, возможно ~ Oz will help you. Возможно, Оз тебе поможет.
point ['pOInt] указывать, показывать (на) It's rude to ~. Невежливо показывать пальцем.
pointed ['pOIntId] заостренный a ~ nose заостренный нос
soldier ['squldZq] солдат There was a ~ before the door. Перед дверью стоял солдат.
tears [tIqz] слезы ~ ran down his face. Слезы катились по его щекам.
traveler ['trxv(q)lq] путешественник, путник The ~ walked up to the gate. Путник подошел к воротам.
word [wq:d] слово She gave me her ~ that she would write. Она дала мне слово, что будет писать.

 

Проверь себя.

Вставьте следующие слова: anxious, ask, balloon, cross, desert, immediately, indeed, name, perhaps, point, pointed, soldier, tears, traveler, word.

1. Возможно, Оз тебе поможет. ~ Oz will help you.
2. заостренный нос a ~ nose
3. Как называется эта река (=Какое название у этой реки)? What's the ~ of this river?
4. Как тебя зовут (=Как твое имя/твоя фамилия)? What is your ~?
5. Невежливо показывать пальцем. It's rude to ~.
6. Однажды я поднялся в воздух на воздушном шаре. One day I went up in a ~.
7. Он потерялся в пустыне. He was lost in the ~.
8. Он пришел немедленно. He came ~.
9. Он стремился (=был стремящимся) к успеху. He was ~ to succeed.
10. Она дала мне слово, что будет писать. She gave me her ~ that she would write.
11. Перед дверью стоял солдат. There was a ~ before the door.
12. пересечь Африку to ~ Africa
13. Попроси Аню спеть. ~ Ann to sing.
14. Путник подошел к воротам. The ~ walked up to the gate.
15. Слезы катились по его щекам. ~ ran down his face.
16. Спроси его об этом. ~ him about it.
17. Фильм действительно очень хороший. The film is very good ~.

 

Ключ.

1. perhaps; 2. pointed; 3. name; 4. name; 5. point; 6. balloon; 7. desert; 8. immediately; 9. anxious; 10. word; 11. soldier; 12. cross; 13. ask; 14. traveler; 15. tears; 16. ask; 17. indeed.


Повторение слов тридцать четвертого урока.

among [q'mAN] среди, между She felt lonely ~ all these strange people. Она чувствовала себя одинокой среди всех этих незнакомых людей.
believe [bI'li:v] верить ~ me. Поверьте мне.
believe [bI'li:v] думать, полагать, считать I ~ I can make a balloon. Я думаю, что смогу сделать воздушный шар.
charm [tSQ:m] заклинание, чары The silver shoes bear a powerful ~. В серебряных башмачках заключена огромная волшебная сила (=чары).
cut (cut, cut) [kAt] (по)резать, разрезать; (от)резал, разрезал ~ me a slice of lemon. Отрежь мне кусочек лимона.
dried (от гл. dry) [draId] высох The clothes soon ~ (out) in the sun. Одежда вскоре высохла на солнце.
dried (от гл. dry) [draId] высушил, вытер She ~ the dishes. Она вытерла посуду.
flew (от гл. fly) [flH] (по)летел (-а, -и) A butterfly ~ past his head. Над его головой пролетела бабочка.
fly (flew, flown) [flaI, flH, flqun] лететь I must ~ now. Я должен бежать (=лететь).
going (от гл. go) ['gquIN] идущий Where are you ~? Куда ты идешь? (=Куда ты есть идущий?)
going (от гл. go) ['gquIN] собирающийся We are ~ to live a little while longer. Мы собираемся (=мы есть собирающиеся) еще немного пожить.
keep (kept, kept) [ki:p] держать, хранить Martin, don’t ~ your hands in your pockets! Мартин, не держи руки в карманах!
keep (kept, kept) [ki:p] продолжать (~ (on) doing sth - ~ делать что-л) to ~ shouting продолжать кричать
keep (kept, kept) [ki:p] ~ sb from (doing) sth - не давать кому-л. (сделать) что-л. to ~ him from spending too much money чтобы не дать ему тратить слишком много денег
let (let, let) [let] позволять, разрешать; позволил, разрешил I wanted to go, by my aunt wouldn't ~ me. Я хотела пойти, но тётя меня не пускала.
let (let, let) [let] пусть ~ him wait пусть он подождет
shook (от гл. shake) [Suk] потряс, покачал The explosion ~ the building. Взрыв потряс здание.
shake (shook, shaken) [SeIk, Suk, SeIkn] трясти(сь), качать (головой) to ~ smb by the shoulders трясти кого-л. за плечи
together [tq'geDq] вместе They sit ~. Они сидят вместе.
wear (wore, worn) [wFq, wL, wLn] носить Do you ~ glasses? Ты носишь очки?
world [wE:ld] мир, свет He has seen the ~. Он повидал мир.

 

Проверь себя.

Вставьте следующие слова: among, believe, charm, cut, dried, flew, fly, going, keep, let, shook, shake, together, wear, world.

1. В серебряных башмачках заключена огромная волшебная сила (=чары). The silver shoes bear a powerful ~.
2. Взрыв потряс здание. The explosion ~ the building.
3. Куда ты идешь? (=Куда ты есть идущий?) Where are you ~?
4. Мартин, не держи руки в карманах! Martin, don’t ~ your hands in your pockets!
5. Мы собираемся (=мы есть собирающиеся) еще немного пожить. We are ~ to live a little while longer.
6. Над его головой пролетела бабочка. A butterfly ~ past his head.
7. Одежда вскоре высохла на солнце. The clothes soon ~ (out) in the sun.
8. Он повидал мир. He has seen the ~.
9. Она вытерла посуду. She ~ the dishes.
10. Она чувствовала себя одинокой среди всех этих незнакомых людей. She felt lonely ~ all these strange people.
11. Они сидят вместе. They sit ~.
12. Отрежь мне кусочек лимона. ~ me a slice of lemon.
13. Поверьте мне. ~ me.
14. продолжать кричать to ~ shouting
15. пусть он подождет ~ him wait
16. трясти кого-л. за плечи to ~ smb by the shoulders
17. Ты носишь очки? Do you ~ glasses?
18. чтобы не дать ему тратить слишком много денег to ~ him from spending too much money
19. Я должен бежать (=лететь). I must ~ now.
20. Я думаю, что смогу сделать воздушный шар. I ~ I can make a balloon.
21. Я хотела пойти, но тётя меня не пускала. I wanted to go, by my aunt wouldn't ~ me.

 

Ключ.

1. charm; 2. shook; 3. going; 4. keep; 5. going; 6. flew; 7. dried; 8. world; 9. dried; 10. among; 11. together; 12. cut; 13. believe; 14. keep; 15. let; 16. shake; 17. wear; 18. keep; 19. fly; 20. believe; 21. (wouldn't) let


Шрифт для транскрипции вы можете скачать отсюда - http://www.vinidiktov.com/transcriptionav.zip.

Шрифт для транскрипции PhoneticTM вы можете скачать отсюда: www.vinidiktov.ru/downloads/phontm.zip

Если Вы получаете рассылку в текстовом формате, то не сможете прочитать транскрипцию, поэтому советую Вам подписаться на нее в формате HTML.

После того, как вы скачали шрифт Transcription AV или PhoneticTM с указанного выше адреса, его необходимо установить в систему. Для этого распакуйте файл шрифта. Нажмите кнопку Пуск, выберите команды Настройка и Панель управления, а затем дважды щелкните значок Шрифты.
В меню Файл выберите команду Установить шрифт.
Выберите диск, а затем папку, которая содержит устанавливаемый шрифт.
Дважды щелкните значок устанавливаемого шрифта.

Если возникнут вопросы по установке шрифта, обращайтесь ко мне.


Для оптимизации процесса запоминания предлагаю вам воспользоваться компьютерной программой Open Book, которую я разработал специально для изучения иностранных слов. Скачать вы ее можете отсюда
http://www.vinidiktov.ru/download.htm
- русскоязычный интерфейс

http://www.vinidiktov.com/download.htm - англоязычный интерфейс.

На странице http://www.vinidiktov.ru/vocabularies.htm находятся словари, которые вы можете изучать с помощью Open Book.

To be continued...



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное