Вопрос № 46266: Здравствуйте, эксперты!
Есть ли в английском языке слова, которые не возможно точно перевести на русский язык? Заранее благодарю.
..
Вопрос № 46.266
Здравствуйте, эксперты!
Есть ли в английском языке слова, которые не возможно точно перевести на русский язык? Заранее благодарю.
Отправлен: 15.06.2006, 00:56
Вопрос задал: [vanya777] (статус: Посетитель)
Всего ответов: 4 Мини-форум вопроса >>> (сообщений: 0)
Отвечает: Гаврилова Виктория
Здравствуйте, [vanya777]!
В английском языке, как впрочем и в любом другом есть лексика, которую невозможно перевести одним словом (в основном это
местные явления, реалия, понятия).
Например,
takeover – поглощение одного предприятия другим;
to brainwash – подвергать идеологической обработке.
В таких случаях при переводе используется описательный прием. Описательный прием – это прием перевода, который заключается
в передаче значения слова с помощью описания или объяснения.
В этом случае переводчик, как правило, объясняет слово. Например, casting vote (решающий голос председателя сената при равенстве
голосов) или табор – gipsy camp. И чем короче это объяснение, тем лучше, так как если описание громоздко, то оно может выглядеть
инородным телом в тексте перевода.
С уважением, Виктория.
Ответ отправила: Гаврилова Виктория
(статус: 6-ой класс)
Ответ отправлен: 15.06.2006, 10:17
Отвечает: Misskiller
Здравствуйте, [vanya777]!
конечно есть например elope -сбежать от родителей с любовником
Ответ отправила: Misskiller (статус:
1-ый класс)
Ответ отправлен: 15.06.2006, 21:07 Оценка за ответ: 5 Комментарий
оценки: Интерсно... Но и на том
спасибо.
Отвечает: Crystal
Здравствуйте, [vanya777]!
Разумеется, есть. В основном, как Вам уже совершенно справедливо подсказали, это какие-либо специфичные реалии или понятия,
присущие только данной языковой культуре. В большинстве случаев такие слова либо переводятся описательным оборотом,либо просто
заимствуются в язык перевода, как это произошло, например, со словами "pub" (паб), computer и т.д.. Впрочем, как
уже было сказано, такие слова есть в любом языке. В русском тоже есть слова, не переводящиеся на английский одним словом,
например, "сутки".
Удачи!
--------- Цель определяет калибр :)
Ответ отправил: Crystal (статус:
Студент)
Ответ отправлен: 17.06.2006, 01:05
Отвечает: Tlisichka
Здравствуйте, [vanya777]!
Невозможно перевести слова с одного языка на другой, если в данном языке просто не имеется таких понятий. Так, например,
можно найти перевод слова Pretzel – сухой кренделек, посыпанный солью, но это является просто описанием, а не переводом.
Doughnut – пончик, жареный пирожок (по этому переводу трудно понять, что на самом деле это блюдо ничего общего с нашими пончиками
не имеет). Doggy bag – специальная коробка, в которой можно забрать еду из ресторана.
Ответ отправила: Tlisichka (статус:
5-ый класс)
Ответ отправлен: 19.06.2006, 20:07 Оценка за ответ: 5 Комментарий
оценки: Спасибо за точные
примеры.