Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. Выпуск #18 ( make something good и make the rounds )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 19 июля 2010г.
Выпуск # 18
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!


Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы".

Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


make something good и make the rounds


Если переводить идиоматические обороты "make something good" и "make the rounds" дословно, то получится примерно так: "делать что-то хорошо" и "делать круги".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


make something good
заменить что-либо, отремонтировать или возвратить деньги покупателю

If the article is defective, you should take it back where you bought it and ask them to make it good.

Если товар дефектный, Вам нужно отнести его туда, где Вы его купили, и попросить заменить его или вернуть деньги.


make the rounds
обходить

The night watchman makes the rounds of the building every hour.

Караульный обходит здание каждый час.



На сегодня, это всё.

Но ровно через неделю я пришлю Вам новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы." с двумя новыми, интересными английскими идиомами.

До встречи в следующем выпуске!


Будет интересно : )


С наилучшими пожеланиями, Натали
NataliEnglish@mail.ru


P.S.Если Вам нравится эта рассылка, расскажите о ней Вашим знакомым - просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо !



Английский Язык
для начинающих
в рассылке
Английский Язык
для продолжающих
в рассылке
"Английский Для Чайников"

"Секреты Английского Языка"

Подписывайтесь:

Подписывайтесь:

Рассылки Subscribe.Ru
Английский Для Чайников
Подписаться письмом
Рассылки Subscribe.Ru
Секреты Английского Языка
Подписаться письмом


 
     

В избранное