Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский язык. Уроки и упражнения.


Уважаемые подписчики, доброе время суток!


Перед Вами очередной выпуск рассылки Английский язык. Уроки и упражнения.
Предыдущие выпуски рассылки можно найти по адресу: http://aquamarine.ucoz.ru
Итак, пойдем, как обычно, по уже сформировавшемуся плану.


Idiomatic expressions. Идиомы.

To put (set) somebody (something) right - to restore to order, to a good condition; to correct something, or some- body's ideas
1. This is Dr. Bilcastle. He's going to see what can be done to put you right again. (J. Wain)
2. I was thinking about our awful misunderstanding and wonder- ing how on each I could put it right. (A. Cronin)
3. He got a small model made and tried it out one afternoon, but it wasn't a success. He was a stubborn boy and he wasn't going to be beaten. Something was wrong, and it was up to him to put it right. (W.S. Maugham)

To make a fuss about (over) - to complain or be angry about unimportant things.
1. Don't make such a fuss, Mother, he whispered, on the plant-form, after she had kissed him. I've only been away a short time. (G. Gordon)
2. Fella, darling, he said, just don't make a fuss. If there's one thing T cannot stand it's women making fuss. (I. Murdoch)
3. But nobody's going to make a_fuss about lifting a pair of boots from one of the toffs. (K. Prichard)

At heart - in one's heart; in one's heart of hearts; in one secret heart; in one's inmost self
1. The trouble with you, Bill, said Nan, is that for all your noisy Labour Party views you're a snob at heart. (I Murdoch)
2. He went home, uneasy and sore at heart, for this concerned two people of whom he was very fond, and he could see no issue that was not full of suffering to both (J. Galsworthy)
3. Short of the most convincing proofs he must still refuse to belive for he did not wish to punish himself. And all the time at heart - he did believe. (J. Galsworthy)

(Продолжение в следующем выпуске)

Tongue-twisters. Скороговорки.

Betty Botter bought some butter, said she, the butter's bitter.
If I put it in my butter, it will make my batter bitter
But a bit of better butter will make my bitter batter
So she bought some better butter, better than the bitter butter.
put it in her bitter butter, made her bitter batter butter
So 'twas better Betty Botter bought some bette butter.

And another version about pretty Betty:

Betty bought some butter,
But the butter Betty bought was bitter,
so Betty bought some better butter,
and the better butter Betty bought
was the better than the bitter butter bought before

(Продолжение в следующем выпуске)

Vocabulary. Словарь.


Tonight We'd like to give you to learn some words about Appearance.

Exersice 1. Read the text and try to understand the meaning of the new words and translate them.

When we speak about somebody's figure, face, hands, feet we mean his or her appearance. When we speak about somebody's appearance we describe it.
A person may be tall, middle-sized, short, thin or plump. "Plump" means 'fat in a pleasant-looking way'.
A face may be round, oval or square. In summer some people may have freckles on their faces. Old people have wrinkled faces.
People's hair may be long or short, thin or thick, good or bad, straight or curly. If it is long it is often plaited. It's color may be black or fair, chestnut or red. Old people have grey hair.
When we speak about one's hair we must know that if a person has very little hair or no hair at all, we say that he is bald.
Eyes may be large or small. They may be of different color: grey, green, blue, black or hazel (brown).
Cheeks may be rosy or pale (if a person is ill), plump or hollow (if a person is very thin). Some have dimples in their cheeks when they laugh.
A nose may be long or short, straight or crooked, aquiline or snub (turned up).
A chin may be large or small, round or protruding. Speaking about one's teeth we say that they are large, small or tiny, even or uneven.

Если у вас возникли вопросы, вы можете написать нам по адресу lanisa@inbox.ru

And now there are other words and expressions about appearance with translations.

Beard Борода
Moustache Усы
Mole Родинка
Fair complexion Бело-розовый цвет лица
Dark complexion Темный (смуглый) цвет лица
To wear one's hair parted in the middle Носить волосы на прямой пробор

Grammar. Грамматика.

So and Such. Продолжение


We say: So long but such a long time:
1. I haven't seen her for so long I've forgotten what she looks like.
2. I haven't seen her for such a long time. (not 'a long time')

We say: So far but such a long way:
1. I didn't know it was so far.
2. I didn't know it was such a long way.

We say: So much, so many but such a lot (of):
1.Why did you buy so much food?
2. Why did you buy such a lot of food?

Exercise 2. Use your own ideas to complete these pairs of sentences.

1.(a) I don't like London very much. It's so .....
1.(b) I don't like London very much. It's such .....

2. (a) I like Ann. She's so .....
2. (a) I like Ann. She's such .....

3. (a) I wouldn't like to be a teacher. It's so .....
3. (b) I wouldn't like to be a teacher. It's such .....

4. (a) It's great to see you again! I haven't seen you for so .....
4. (b) It's great to see you again! I haven't seen you for such .....

5. (a) We enjoyed our holiday. It was so ....
5. (b) We enjoyed our holiday. We had such....

For example:
5. (a) We enjoyed our holiday. It was so relaxing.
5. (b) We enjoyed our holiday. We had such a good time.

Свои ответы присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильные ответы будут опубликованы в следующем выпуске.

Exercise 3. Translate into russian.

He found it a lot harder to concentrate on drills that afternoon and when he left the building at five o'clock, he was still so worried that he walked straight into someone just outside the door.

"Sorry," he grunted, as the tiny old man stumbled and almost fell. It was a few seconds before Mr. Dursley realized that the man was wearing a violet cloak. He didn't seem at all upset at being almost knocked to the ground. On the contrary, his face split into a wide smile and he said in a squeaky voice that made passersby stare, "Don't be sorry, my dear sir, for nothing could upset me today! Rejoice, for You-Know-Who has gone at last! Even Muggles like yourself should be celebrating, this happy, happy day!"

And the old man hugged Mr. Dursley around the middle and walked off.

Mr. Dursley stood rooted to the spot. He had been hugged by a complete stranger. He also thought he had been called a Muggle, whatever that was. He was rattled. He hurried to his car and set off for home, hoping he was imagining things, which he had never hoped before, because he didn't approve of imagination.

Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильный перевод будет опубликован в следующем выпуске

Exercise 4. Translate into english.

Нянюшка** заспешила по дорожке прочь от дома. Ветер за ее спиной захлопнул дверь.
Ей пришло в голову, что, возможно, она чуток переборщила. Но лишь чуток.
Должность ведьмы (есть такое мнение) нехороша тем, что приходится похоронить себя в деревенской глуши. Впрочем, нянюшку это не удручало. В деревенской глуши было все, чего могла пожелать ее душа, хоть в юности нянюшке порой и доводилось сталкиваться с дефицитом мужчин. Побывать в дальних краях любопытно, но, если смотреть в корень, кому они нужны? Там, конечно, занятная новая выпивка, и харч*** диковинный, но на чужбину отправляешься по делам, чтобы после вернуться домой, туда, где настоящая жизнь. Нянюшка Ягг питала слабость к небольшим деревушкам.
Само собой, размышляла она, пересекая лужайку, вид из окошка у Эсме не тот. Сама нянюшка жила в поселке, а вот за окнами матушки* открывались лес и равнинное приволье -- аж до самой дуги плоскомирского горизонта.
Зрелище, от которого, по мнению мамани, запросто можно ума решиться.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

* Матушка Ветровоск (бабаня Громс-Хмури) - Granny Weatherwax
** Нянюшка Ягг (маманя Огг) - Nanny Ogg *** Grub - зд. храч жратва, жрачка, хавка
Syn: food , fare , chuck

Свой перевод присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильный перевод будет опубликован в следующем выпуске


Ответы на упражнения предыдущего выпуска.

Exercise 1. Match the nouns with the adjectives.

1 a
2 e
3 f
4 n
5 j
6 o
7 b
8 k
9 i
10 m
11 c
12 d
13 i
14 g
15 h

Exercise 2. Make one sentence from two. Use so or such.

2. It was such a beautiful day (that) We decided to go to the beach.
3. I was so tired (that) I couldn't keep my eyes open.
4. We had such a good time on holiday (that) we didn't want to come home.
5. She speaks English so well (that) you would think it was her native language.
6. I've got such a lot of things to do (that) I don't know where to begin.
7. The music was so loud (that) You could hear it from miles away.
8. I had such a big breakfast (that) I didn't eat anything else for the rest of the day.
9. It was such horrible weather (that) We spent the whole day indoors.

Exercise 3. Translate into russian.

Он не вспоминал о людях в клащах до тех пор, пока не проходил мимо их группы, стоящий возле пекарни. Проходя он зло покосился на них. Он не знал почему но эти люди заставляли его волноваться. В группе возбужденно перешептывались. Это случилось, когда он проходил обратно мимо них, запихивая огромный пончик в сумку, он уловил несколько слов, которые они говорили.
"Поттеры, да, именно это я и слышал, их сын, Гарри."
Мистер Дурсль остановился как вкопанный. Его охватил страх. Он обернулся взглянуть на сплетников так, как будто хотел им что-то сказать, но предпочел от этого воздержаться.
Он бросился назад через улицу, торопясь в оффис, бросил секретарю, чтобы никто его не беспокоил, занял телефон и почти закончил набирать свой домашний номер, как внезапно передумал. Он отменил вызов и начал теребить свои усы, думать... нет, он сглупил. Поттер это не такое уж необычное имя. Он был уверен, что на свете полно людей по фамилии Поттер у кого есть сын Гарри. Прийдя к такому выводу, он даже засомневался, что его племянника зовут Гарри. Он даже никогда не видел этого мальчика. Это может быть Харви или Гарольд. Совсем нет нужды беспокоить миссис Дурсль. Она всегда так расстраивается при упоминании своей сестры. Он не винил ее - если бы у него была такая вот сестра... но все равно, те люди в плащах...

Exercise 4. Translate into english.

It seemed to Nanny that, despite the sunlight, the shadows were deepening in the corners of the room. The very air itself was growing dark. A witch's cottage gets sensitive to the moods of its occupant. But she plunged on. Fools rush in, but they are laggards compared to little old ladies with nothing left to fear.
'You coming over to dinner on Sunday?'
'What're you havin'?'
'Pork.'
'With apple sauce?'
'Ye -'
'No,' said Granny.
There was a creaking behind Nanny. The door had swung open. Someone who wasn't a witch would have rationalized this, would have said that of course it was only the wind. And Nanny Ogg was quite prepared to go along with this, but would have added: why was it only the wind, and how come the wind had managed to lift the latch?
'Oh, well, can't sit here chatting all day,' she said, standing up quickly. 'Always busy at this time of year, ain't it?'
'Yes.'
'So I'll be off, then.'
'Goodbye.'


Пожалуйста, если вы нашли ошибку в рассылке, постарайтесь сообщить нам об этом.
По всем вопросам пишите lanisa@inbox.ru


В избранное