Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Английский язык. Уроки и упражнения. Выпуск №4


Уважаемые подписчики, доброе время суток!



Перед Вами четвертый выпуск рассылки Английский язык. Уроки и упражнения.

Предыдущие выпуски рассылки можно найти по адресу: http://aquamarine.ucoz.ru


Idiomatic expressions. Идиомы.

Out of the blue (out of a sky) – a sudden sudden surprise, something quite unexpected
1. A life, they say, may be considered as a point of light which suddenly appears from nowhere, out of the blue. (R. Aldington)
2. We were sitting at supper – table on Carey’s last day, when out of the blue, she spoke. How would you like to live in London, Jane? (L. Walsh)
3. Well, there’s one happily married couple, any way, I used to say, so congenial, and with that nice apartment, and all. And then right out of a clear sky, they go and separated. (D. Parker)

The fat is in the fire – a step has been taken, something done, which commits to further action, or will produce excitements, indignation etc.
1. He rose. Well, fat’s in the fire. If you persist in your willfulness, you’ll have yourself to blame.
2. Then the fat’s was in the fire! Dear Mamma took up the tale. (R. Aldington)
3. Yes, murmured Sir Lawrence, watching her. The fat is in the fire, as old Forsyte would have said. (J. Galsworthy)

In the long run – eventually; before all is over; finally; after many changes of fortune; successes and failures.
1. He filled a pipe and tired his best to fell that, after all, in the long run Dinny would be happier unmarried to him. (J. Gals - worthy)
2. Naturally I don’t approve of them, said Emery, stll uncertain whether he felt more annoyed or pleased at Clayton’s insistence that in the long run they were both good fellows more or less on the same side. (J. Lindsay)
3. Hospital meant charring as far as work went but in its social atmosphere it meant something more interesting, more romantic, and, in the long run, more respectable. (J. Wain)

(Продолжение в следующем выпуске)

Tongue-twisters. Скороговорки.

Each Easter Eddie eats eighty Easter eggs

She slits the sheet she sit on

A rough-coated, dough-faced, thoughtful plougman strode through the streets of Scarborough;
After falling into a slough, he coughed and hiccoughed.

A twister of twists once twisted a twist.
And the twist that he twisted was a three twisted twist.
Now in twisting this twist, if a twist should untwist,
Would the twist that untwisted untwist the twists.

(Продолжение в следующем выпуске)

Vocabulary. Словарь.

Here are presented a new words on the subject Adjective. Try to understand this words without vocabulary.
For better understanding you have to perform a exercise below. The right meaning of all words and solution of exersice will be in the next issue.

blatant: very obvious, done without shame or embarrassment (used to describe bad things)
breathtaking: very beautiful, surprising or impressive
avld: very enthusiastic (for people)
gripping: very exciting; for films and books
lax: notstrictornot carefulenough
lenient: not strict; used to describe people in a position to punish (parents, teachers, etc)
meteoric: very sudden and very quick (generally used with the noun rise)
misleading: giving the wrong idea or impression
piercing: loud and high-pitched (for noises)
prolific: producing a large number of works (for artists, composers and writers)
sporadic: happening at irregular intervals
staunch: very loyal
watertlght: impossible to prove wrong or argue against
harrowing: shocking, making you feel very upset

Exersice 1. Match the nouns with the adjectives.

1 a breathtaking





a view
2 a blatant





b fighting
3 a prolific




c documentaries on animal experiments
4 a gripping





d judge
5 misleading





e lie
6 a piercing




f novelist
7 sporadic





g reader
8 a sweeping




h security
9 a staunch




i Republican
10 a watertight





j information
11 harrowing





k generalisation
12 a lenient





I rise
13 a meteoric




m alibi
14 an avid




n film
15 lax





o cream

Grammar

So
and Such. Продолжение

So and Such make the meaning of an adjective (or adverb) stronger:
1. It’s a lovely day, isn’t it? It’s so warm. (= really warm)
2. We enjoyed our holiday. We had such a good time. (= really good time)


We can use so... that... and such...that...
1. The book was so good, that I couldn’t put it down.
2. It was such a good book that I couldn’t put it down.


You can leave out that in sentences like this:
1. I was so tired (that) I felt asleep
2. It was such lovely weather (that) we…


We also use so and such with the meaning ‘like this’:
1. I was surprised to find out that the house was built 100 years ago. I didn't realise it was so old. (as old as it is)
2. I didn't realise it was such an old house.

Note the expression no such...:
1. You won't find the the word 'blind' in an English dictionary because there is no such word. (= this word does not exist)

Exercise 2. Make one sentence from two. Use so or such.

She worked hard.You could hear it from miles away.
It was a beautiful day.You would think it was her native language.
I was tired.We spent the whole day indoors.
We had a good time on holiday.She made herself ill.
She speaks English well.I couldn't keep my eyes open.
I've got a lot of things to do.I didn't eat anything else for the rest of the day.
The music was loud.We decided to go to the beach.
I had a big breakfast.I don't know where to begin.
It was horrible weatherWe didn't want to come home.

For example: She worked so hard she made herself ill.

Свои ответы присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильные ответы будут опубликованы в следующем выпуске.


Exercise 3. Translate into russian.

He'd forgotten all about the people in cloaks until he passed a group of them next to the baker's. He eyed them angrily as he passed. He didn't know why, but they made him uneasy. This bunch were whispering excitedly, too, and he couldn't see a single collecting tin. It was on his way back past them, clutching a large doughnut in a bag, that he caught a few words of what they were saying.
"The Potters, that's right, that's what I heard yes, their son, Harry"
Mr. Dursley stopped dead. Fear flooded him. He looked back at the whisperers as if he wanted to say something to them, but thought better of it.
He dashed back across the road, hurried up to his office, snapped at his secretary not to disturb him, seized his telephone, and had almost finished dialing his home number when he changed his mind. He put the receiver back down and stroked his mustache, thinking... no, he was being stupid. Potter wasn't such an unusual name. He was sure there were lots of people called Potter who had a son called Harry. Come to think of it, he wasn't even sure his nephew was called Harry. He'd never even seen the boy. It might have been Harvey. Or Harold. There was no point in worrying Mrs. Dursley; she always got so upset at any mention of her sister. He didn't blame her — if he'd had a sister like that... but all the same, those people in cloaks...

Свои ответы присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильный перевод будет опубликован в следующем выпуске

Exercise 4. Translate into english.

Нянюшке почудилось, что, несмотря на яркое солнце, в углах комнаты сгустились тени. Сам воздух потемнел. Ведьмины избушки с течением времени становятся очень чувствительны кпеременам настроения своих обитательниц. Но нянюшка не сдавалась. Дураки неудержимо несутся вперед на всех парусах, но в сравнении со старушками, которым уже нечего терять, они просто черепахи.
-- Придешь в воскресенье обедать?
-- А что будет?
-- Свинина.
-- С яблочной подливкой?
-- Да...
-- Нет, -- отрезала матушка.
За спиной у нянюшки послышался скрип: дверь распахнулась настежь.
Обычный человек, чуждый чародейства и волшебства, непременно нашел бы этому разумное объяснение -- дескать, ветер виноват. И нянюшка Ягг с дорогой душой согласилась бы с этим,если бы не два очевидных для нее вопроса: Почем знать, что это всего лишь ветер, и как ветру удалось откинуть крючок?
-- Ну, пора мне, заболталась, -- она проворно поднялась. -- В это время года всегда хлопот полон рот, верно?
-- Да.
-- Так я пошла.
-- До свиданья.

* Матушка Ветровоск (бабаня Громс-Хмури) - Granny Weatherwax
** Перси Гоппхутор - Percy Hopcroft
*** Нянюшка Ягг (маманя Огг) - Nanny Ogg

Свои ответы присылайте по адресу lanisa@inbox.ru
Правильный перевод будет опубликован в следующем выпуске


Ответы на упражнения предыдущего выпуска.


Exercise 1. Put in 'so', 'such' or 'such a'
.

1. He's difficult to understand because he speaks so quickly.
2. I like Tom ans Ann. They're such nice people.
3. It was a great holiday. We had such a good time.
4. I can't decide what to do. It's such a problem.
5. He always looks good. He wears such nice clothes.
6. I couldn't believe the news. It was such a shock.
7. I have to go. I didn't realise it was so late.

Exercise 3. Translate into english.

'He sells his apple trees all over the place,' Nanny Ogg went on. 'Funny, eh, to think that pretty soon thousands of people will be having a bite of Nanny Ogg.'
'Thousands more,' said Granny, tartly. Nanny's wild youth was an open book, although only available in plain covers.
'Thank you, Esme.' Nanny Ogg looked wistful for a moment, and then opened her mouth in mock concern. 'Oh, you ain't jealous, are you, Esme? You ain't begrudging me my little moment in the sun?'
'Me? Jealous? Why should I be jealous? It's only an apple. It's not as if it's anything important.'
'That's what I thought. It's just a little frippery to humour an old lady,' said Nanny. 'So how are things with you, then?'
'Fine. Fine.'
'Got your winter wood in, have you?'
'Mostly.'
'Good,' said Nanny. 'Good.'
They sat in silence. On the windowpane a butterfly, awoken by the unseasonable warmth, beat a little tattoo in an effort to reach the September sun.
'Your potatoes ... got them dug, then?' said Nanny.
'Yes.'
'We got a good crop off ours this year.'
'Good.'
'Salted your beans, have you?'
'Yes.'
'I expect you're looking forward to the Trials next week?'
'Yes.'
'I expect you've been practising?'
'No.'

Exercise 4. Translate into russian.

Но на окраине города, сверла были вытеснены из его головы чем-то еще. Находясь в обычной утренней пробке, он заметил что вокруг очень много странно одетых людей. Люди были одеты в мантии. Мистер Дурсль терпетьнемог людей, которые одеваются в яркие одежды - такой стиль можно увидеть на молодежи! Он предположил, что это снова какая-то новомодная глупая тенденция. Он барабанил пальцами по рулю и его взгляд упал на кучку этих странных типов, стоящих недалеко от него. Они возбужденно перешептывались. Мистер Дурсль был в ярости, увидев, что многие из них были совсем не молоды; боже мой, тот мужчина был старше его, и одет в изумрудно зеленую мантию! Они нервировали его! Но затем Мистера Дурсля озарило что это возможно некое глупое мероприятие - эти люди явно собрались для чего-то ... да, должно быть так. Движение возобновилось и несколькими минутами позже Мистер Дурсль прибыл на автостоянку Граннин, его мозг опять заняли сверла.
Мистер Дурсль в своем офисе всегда сидел спиной к окну на девятом этаже. Этим утром он обнаружил, что сегодня тяжелее сконцентрироваться на дрелях. Он не видел сов, пронесшихся мимо при свете дня, несмотря на людей на улице внизу; они пристально и удивленно глядели как совы одна за другой двигались над головами. Многие из них никогда не видели сов, кроме как в ночное время. Однако у Мистера Дурсля было нормальное безсовное утро. Он накричал на пятерых разных людей. Он сделал несколько важных телефонных звонков и накричал еще немного. Он был в очень хорошем настроении почти до ланча, и когда он переходил улицу, чтобы купить себе булочку в пекарне задумался и потянул ногу.


По всем вопросам пишите lanisa@inbox.ru


В избранное