Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Лингвоманом

  Все выпуски  

Английский язык. Пополняем словарный запас. The Five Orange Pips (2)


Информационный Канал Subscribe.Ru


Метод чтения
Алексея ВИНИДИКТОВА
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК.
Пополняем словарный запас.

The Adventures of Sherlock Holmes by Arthur Conan Doyle

Adventure V. The Five Orange Pips

(Артур Конан Дойль. Приключения Шерлока Холмса. Пять зернышек апельсина)

Оригинальная версия

Версия с подсказками[T]

Шрифт для транскрипции

 

Adventure V. The Five Orange Pips (2)[T]

"Why," said I, glancing up at my companion, "that was surely the bell. Who could come to-night? Some friend of yours, perhaps?"

"Except yourself I have none," he answered. "I do not encourage visitors."

"A client, then?"

"If so, it is a serious case. Nothing less would bring a man out on such a day and at such an hour. But I take it that it is more likely to be some crony of the landlady's."

Sherlock Holmes was wrong in his conjecture, however, for there came a step in the passage and a tapping at the door. He stretched out his long arm to turn the lamp away from himself and towards the vacant chair upon which a newcomer must sit.

"Come in!" said he.

The man who entered was young, some two-and-twenty at the outside, well-groomed and trimly clad, with something of refinement and delicacy in his bearing. The streaming umbrella which he held in his hand, and his long shining waterproof told of the fierce weather through which he had come. He looked about him anxiously in the glare of the lamp, and I could see that his face was pale and his eyes heavy, like those of a man who is weighed down with some great anxiety.

"I owe you an apology," he said, raising his golden pince-nez to his eyes. "I trust that I am not intruding. I fear that I have brought some traces of the storm and rain into your snug chamber."

"Give me your coat and umbrella," said Holmes. "They may rest here on the hook and will be dry presently. You have come up from the south-west, I see."

"Yes, from Horsham."

"That clay and chalk mixture which I see upon your toe caps is quite distinctive."

"I have come for advice."

"That is easily got."

"And help."

"That is not always so easy."

"I have heard of you, Mr. Holmes. I heard from Major Prendergast how you saved him in the Tankerville Club scandal."

"Ah, of course. He was wrongfully accused of cheating at cards."

"He said that you could solve anything."

"He said too much."

"That you are never beaten."

"I have been beaten four times--three times by men, and once by a woman."

"But what is that compared with the number of your successes?"

"It is true that I have been generally successful."

"Then you may be so with me."

"I beg that you will draw your chair up to the fire and favor me with some details as to your case."

"It is no ordinary one."

"None of those which come to me are. I am the last court of appeal."

"And yet I question, sir, whether, in all your experience, you have ever listened to a more mysterious and inexplicable chain of events than those which have happened in my own family."

"You fill me with interest," said Holmes. "Pray give us the essential facts from the commencement, and I can afterwards question you as to those details which seem to me to be most important."

The young man pulled his chair up and pushed his wet feet out towards the blaze.


Adventure V. The Five Orange Pips (2) (с подсказками)

"Why," said I, glancing ['glRnsIN] (взглянув) up at my companion [kqm'pxnjqn], "that was surely (несомненно) the bell. Who could come tonight? Some friend of yours, perhaps?"

"Except yourself I have none," he answered. "I do not encourage visitors."

"A client, then?"љ

"If so, it is a serious case. Nothing less would bring a man out on such a day and at such an hour. But I take it that it is more likely to be some crony ['krquni] (кто-то из близких) of the landlady's ['lxnd"leIdiz] (квартирной хозяйки)."

Sherlock Holmes was wrong in his conjecture [kqn'GekCq] (предположении), however, for there came a step in the passage and a tapping [txpIN] (стук) at the door. He stretched [streCt] out (протянул) his long arm to turn the lamp away from himself and towards the vacant ['veIkqnt] (свободное) chair upon which a newcomer ['njHkAmq] (вошедший) must sit.

"Come in!" said he.

The man who entered was young, some two-and-twenty at the outside, well-groomed ["wel'grHmd] (холеный) and trimly ['trImli] (аккуратно) clad [klxd] (одетый), with something of refinement [rI'faInmqnt] (изысканностью) and delicacy ['delIkqsi] (утонченностью) in his bearing (манера держаться). The streaming ['strJmIN]љumbrella [Am'brelq] (зонт, с которого ручьем стекала вода) which he held in his hand, and his long shining ['SaININ] (блестящий) waterproof ['wLtqprHf] (дождевик) told of the fierce [fIqs] (свирепой) weather through which he had come. He looked about him anxiously ['xNkSqsli] (тревожно) in the glare [gleq] (свет) of the lamp, and I could see that his face was pale [peIl] (бледным) and his eyes heavy, like those of a man who is weighed [weId] down (угнетен) with some great anxiety [xN'zaIqti] (беспокойство).

"I owe [qu] (обязан) you an apology [q'pPlqGI] (извинение)," he said, raising his golden pince-nez ['pxns 'neI] (пенсне) to his eyes. "I trust that I am not intruding [In'trHdIN] (не нарушаю покой). I fear that I have brought some traces ['treIsIz] (следы) of the storm and rain into your snug [snAg] (уютное) chamber ['tSeImbq] (жилище)."

"Give me your coat and umbrella [Am'brelq] (зонт)," said Holmes. "They may rest here on the hook [huk] (крючок) and will be dry presently ['prezqntli] (скоро). You have come up from the south-west, I see."

"Yes, from Horsham."

"That clay [kleI] (глина) and chalk [CLk] (мел) mixture ['mIkstSq] (смесь) which I see upon your toe [tqu] љљcaps [kxps] (носки туфель) is quite distinctive [dIs'tINktIv] (характерна (для той местности))."

"I have come for advice."

"That is easily got."

"And help."

"That is not always so easy."

"I have heard of you, Mr. Holmes. I heard from Major Prendergast how you saved him in the Tankerville Club scandal ['skxnd(q)l]."

"Ah, of course. He was wrongfully ['rPNfqli] (несправедливо) accused [q'kjHzd] (обвинен) of cheating ['CJtIN] (шулерсво) at cards."

"He said that you could solve [sPlv] (решить, разобраться в) anything."

"He said too much."

"That you are never beaten."

"I have been beaten four times -- three times by men, and once by a woman."

"But what is that compared with the number of your successes?"

"It is true that I have been generally successful."

"Then you may be so with me."

"I beg [beg] (прошу) that you will draw your chair up to the fire and favor ['feIvq] (поведать) me with some details as to your case."

"It is no ordinary one."

"None of those which come to me are. I am the last court of appeal [Dq lRst kLt qv q'pJl] (последняя апелляционная инстанция)."

"And yet I question (сомневаюсь), sir, whether, in all your experience, you have ever listened to a more mysterious [mIs'tI(q)rIqs] (таинственную) and inexplicable ["InIk'splIkqbql] (необъяснимую) chain of events than those which have happened in my own family."

"You fill me with interest," said Holmes. "Pray [preI] (прошу) give us the essential facts from the commencement [kq'mensmqnt] самого начала), and I can afterwards question (задать вопросы) you as to those details which seem to me to be most important."

The young man pulled his chair up and pushed his wet [wet] (мокрые) feet out towards the blaze [bleIz] пламени).

To be continued...

Обработка Марины Горчаковой <mar_go at tamkon dot ru> при технической поддержке Алексея Винидиктова


Программу с автоматической установкой шрифта PhoneticTM для отображения транскрипции можно скачать отсюда: www.vinidiktov.ru/d/fonts/phontm-setup.exe


Всего вам Cветлого,
Алексей Винидиктов
engwords@vinidiktov.ru


RB2 Network RB2 Network

http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу


В избранное