Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Лингвоманом

  Все выпуски  

Английский язык. Пополняем словарный запас. The Six Napoleons #64


Английский язык. Пополняем словарный запас
Ideolect English - идеальное запоминание английского Vocabilis - учите английские слова



THE ADVENTURES OF SIX NAPOLEONS

Здесь находятся предыдущие уроки данного курса

При проблемах с транскрипцией Вам необходимо установить специальный шрифт PhoneticTM. Бесплатно скачать и установить шрифт можно отсюда.

t

LESSON 64


Отрывок рассказа для первичного чтения (прочитайте, попытайтесь понять оригинальный текст)

No doubt the object of our journey was to catch him in the very act, and I could not but admire the cunning with which my friend had inserted a wrong clue in the evening paper, so as to give the fellow the idea that he could continue his scheme with impunity. I was not surprised when Holmes suggested that I should take my revolver with me. He had himself picked up the loaded hunting-crop, which was his favourite weapon.
A four-wheeler was at the door at eleven, and in it we drove to a spot at the other side of Hammersmith Bridge. Here the cabman was directed to wait. A short walk brought us to a secluded road fringed with pleasant houses, each standing in its own grounds.

Предложение 1: синтагмы (прочитать, изучить транскрипцию и перевод)

No doubt
the object of our journey
[nqu daut]
[DJ 'PbGIkt Pv 'auq 'GE:nI]
Несомненно, что
целью нашей поездки


was to catch him
in the very act,
[wPz tq kxC hIm]
[In Dq 'verI xkt]
было поймать его (преступника)
в момент самого преступления


and I could not but admire
the cunning with which my friend
[qnd aI kud nPt bAt qd'maIq]
[Dq 'kAnIN wID wIC maI frend]
и я не мог не восхищаться
хитростью, с которой мой друг


had inserted a wrong clue
in the evening paper,
[hxd 'InsqtId q rPN klH]
[In DJ 'JvnIN 'peIpq]
разместил неверный «ключ»
в вечерней газете

so as to give the fellow the idea
that he could continue his scheme
[squ xz tq gIv Dq 'felqu DJ aI'dIqr]
[Dxt hJ kud kqn'tInjH hIz skJm]
для того, чтобы навести преступника на мысль
что он может продолжить свою череду (преступлений)


with impunity.

[wID Im'pjHnItI]

безнаказанно.



No doubt the object of our journey was to catch him in the very act, and I could not but admire the cunning with which my friend had inserted a wrong clue in the evening paper, so as to give the fellow the idea that he could continue his scheme with impunity.

Предложение 2: синтагмы (прочитать, изучить транскрипцию и перевод)

I was not surprised
when Holmes suggested
[aI wPz nPt sq'praIzd]
[wen hqumz sq'GestId]
Я не был удивлен
когда Холмс предложил


that I should take my revolver
with me.
[Dxt aI Sud teIk maI rI'vPlvq]
[wID mJ]
чтобы я взял револьвер
с собой.

I was not surprised when Holmes suggested that I should take my revolver with me.

Предложение 3: синтагмы (прочитать, изучить транскрипцию и перевод)

He had himself picked up
the loaded hunting-crop,
[hJ hxd hIm'self pIkt Ap]
[Dq 'lqudId 'hAntINkrPp]
Он сам взял
утяжеленный охотничий хлыст


which was his favourite weapon.

[wIC wPz hIz 'feIvqrIt 'wepqn]

который был его любимым оружием.


He had himself picked up the loaded hunting-crop, which was his favourite weapon.

Предложение 4: синтагмы (прочитать, изучить транскрипцию и перевод)

A four-wheeler was at the door at eleven,
[q 'fL'wJlq wPz xt Dq dL]
[xt I'levn]
Извозчичья карета была у двери в одиннадцать,


and in it we drove
to a spot
[qnd In It wi drquv]
[tu q spPt]
и в ней мы поехали
к месту


at the other side of Hammersmith Bridge.

[xt DJ 'ADq saId Pv 'hxmqsmIT brIG]

на другой стороне Хаммерсмитского моста.


A four-wheeler was at the door at eleven, and in it we drove to a spot at the other side of Hammersmith Bridge.

Here
the cabman was directed to wait.
[hIq]
[Dq 'kxbmqn wPz dI'rektId tq weIt]
Здесь
извозчику приказали ждать.


A short walk
brought us
[q SLt wLk]
[brLt As]
Короткая пешая прогулка
привела нас


to a secluded road
fringed with pleasant houses,
[tu q sI'klHdId rqud]
[frInGd wID 'pleznt 'hausIz]
к уединенной улице
по краям которой находились приятные дома


each standing in its own grounds.

[JC 'stxndIN In Its qun graundz]

каждый из которых стоял на своей отдельной территории.


Here the cabman was directed to wait. A short walk brought us to a secluded road fringed with pleasant houses, each standing in its own grounds.

Текст урока: прочитать без перевода отрывок из рассказа.

No doubt the object of our journey was to catch him in the very act, and I could not but admire the cunning with which my friend had inserted a wrong clue in the evening paper, so as to give the fellow the idea that he could continue his scheme with impunity. I was not surprised when Holmes suggested that I should take my revolver with me. He had himself picked up the loaded hunting-crop, which was his favourite weapon.
A four-wheeler was at the door at eleven, and in it we drove to a spot at the other side of Hammersmith Bridge. Here the cabman was directed to wait. A short walk brought us to a secluded road fringed with pleasant houses, each standing in its own grounds.
 

Бесплатный ознакомительный урок
курса
«English as a Second Language»


5 причин, почему вам стоит посетить этот урок:

         вы выучите новые слова новым способом;

         вы узнаете, как мы учим говорить на английском;

         вы будете тренироваться говорить;

         вы узнаете, как говорить грамотно без зубрёжки правил;

         всё, что вы узнали, вы сможете использовать в своём дальнейшем обучении.

Начните свободно говорить на английском! Приходите на наш урок и узнайте: что вас останавливало и как устранить эти остановки. Посещение урока не обязывает вас учиться на нашем курсе.


 Автор выпуска Алексей Ермаков

RB2 Network RB2 Network

В избранное