Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Лингвоманом

  Все выпуски  

Английский язык. Пополняем словарный запас. The Six Napoleons #66


Английский язык. Пополняем словарный запас
Ideolect English - запомнить английский раз и навсегда! Vocabilis - учите английские слова



THE ADVENTURES OF SIX NAPOLEONS

Здесь находятся предыдущие уроки данного курса

При проблемах с транскрипцией Вам необходимо установить специальный шрифт PhoneticTM. Бесплатно скачать и установить шрифт можно отсюда.

t

LESSON 66


Отрывок рассказа для первичного чтения (прочитайте, попытайтесь понять оригинальный текст)

"We may thank our stars that it is not raining. I don't think we can even venture to smoke to pass the time. However, it's a two to one chance that we get something to pay us for our trouble."
It proved, however, that our vigil was not to be so long as Holmes had led us to fear, and it ended in a very sudden and singular fashion. In an instant, without the least sound to warn us of his coming, the garden gate swung open, and a lithe, dark figure, as swift and active as an ape, rushed up the garden path. We saw it whisk past the light thrown from over the door and disappear against the black shadow of the house.

Предложение 1: синтагмы (прочитать, изучить транскрипцию и перевод)

"We may thank our stars
[wi meI TxNk] ['auq stRz]
"Мы можем благодарить звезды


that it is not raining. I don't think
[Dxt It Iz nPt 'reInIN] [aI dqunt TINk]
что сейчас нет дождя. Я не думаю,


we can even venture to smoke
[wi kxn 'Jvqn 'venCq] [tq smquk]
что мы можем рискнуть покурить,


to pass the time.
[tq pRs Dq taIm]
чтобы убить время.

"We may thank our stars that it is not raining. I don't think we can even venture to smoke to pass the time.

Предложение 2: синтагмы (прочитать, изучить транскрипцию и перевод)

However, it's a two to one chance
[hau'evq] [Its q tH tq wAn CRns]
Однако, шансов один к двум,


that we get something to pay us for our trouble."
[Dxt wi get 'sAmTIN] [tq peI As fqr 'auq 'trAbl]
что мы получим что-то, что оплатит наши неприятности"

However, it's a two to one chance that we get something to pay us for our trouble."

Предложение 3: синтагмы (прочитать, изучить транскрипцию и перевод)

It proved, however, that our vigil
[It prHvd hau'evq] [Dxt 'auq 'vIGIl]
Однако, оказалось, что наше дежурство


was not to be so long as Holmes had led us to fear,
[wPz nPt tq bJ squ lPN] [xz hqumz hxd led As tq fIq]
было не таким долгим, как внушил нам Холмс


and it ended in a very sudden and singular fashion.
[qnd It 'endId] [In q 'verI 'sAdn qnd 'sINgjulq 'fxSqn]
и оно закончилось очень внезапным и необычным образом.

It proved, however, that our vigil was not to be so long as Holmes had led us to fear, and it ended in a very sudden and singular fashion.

Предложение 4: синтагмы (прочитать, изучить транскрипцию и перевод)

In an instant, without the least sound
[In qn 'Instqnt] [wI'Daut Dq lJst saund]
Через мгновение, без единого звука,


to warn us of his coming, the garden gate swung open,
[tq wLn As Pv hIz 'kAmIN] [Dq 'gRdn geIt swAN 'qupqn]
который предупредил бы нас о приближении кого-то, ворота в сад распахнулись,


and a lithe, dark figure, as swift and active as an ape,
[qnd q laID dRk 'fIgq] [xz swIft qnd 'xktIv xz qn eIp]
и гибкая темная фигура проворная и активная, как обезьяна,


rushed up the garden path.
[rASt Ap Dq 'gRdn pRT]
заторопилась по садовой тропинке.

In an instant, without the least sound to warn us of his coming, the garden gate swung open, and a lithe, dark figure, as swift and active as an ape, rushed up the garden path.

Предложение 5: синтагмы (прочитать, изучить транскрипцию и перевод)

We saw it whisk past the light
[wi sL] [It wIsk pRst Dq laIt]
Мы увидели, как она промелькнула мимо света,


thrown from over the door and disappear
[Trqun frPm 'quvq Dq dL] [qnd "dIsq'pIq]
падавшего из окошка над дверью, и исчезла


against the black shadow of the house.
[q'genst Dq blxk 'Sxdqu Pv Dq haus]
в густой тени дома.

We saw it whisk past the light thrown from over the door and disappear against the black shadow of the house.

Текст урока: прочитать без перевода отрывок из рассказа.

"We may thank our stars that it is not raining. I don't think we can even venture to smoke to pass the time. However, it's a two to one chance that we get something to pay us for our trouble."
It proved, however, that our vigil was not to be so long as Holmes had led us to fear, and it ended in a very sudden and singular fashion. In an instant, without the least sound to warn us of his coming, the garden gate swung open, and a lithe, dark figure, as swift and active as an ape, rushed up the garden path. We saw it whisk past the light thrown from over the door and disappear against the black shadow of the house.


Бесплатный ознакомительный урок курса английского языка

Вы изучаете язык самостоятельно, с репетитором или на курсах?

Если вы учите английский больше года, но всё ещё не можете общаться с другими людьми на английском, возможно, вам будет интересен этот урок. Здесь вы сможете узнать:

  • как активизировать свой словарный запас и сделать так, чтобы нужные слова вспоминались в нужный момент сами собой;
  • как достичь состояния, когда мысли сами превращаются в английские предложения;
  • сколько времени выделять на чтение книг, слушание аудиозаписей, просмотр фильмов, заучивание грамматических правил, чтобы быстрее заговорить на английском.

В практической части урока вы сможете познакомиться со способом обучения на курсе «English as a Second Language» в Прикладном Образовании, который даёт возможность выучить английский менее, чем за год до уровня, на котором вы можете свободно общаться с англоговорящими людьми.


Автор выпуска Алексей Ермаков

RB2 Network RB2 Network

В избранное