Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Новости газеты "Англо-Русский Мир" -- Содержание форма № 23


THE ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper
Газета "АНГЛО-РУССКИЙ МИР"

Вы можете распечатать на своем принтере и прочитать все номера нашей газеты 
в формате PDF (
Adobe Acrobat Reader) с 1999 по 2007 годы обращайтесь по е-mail - erw@list.ru
Если Adobe Acrobat Reader не установлен
Архив и форум - http://mirkam.jino.ru
Здесь Вы можете бесплатно скачать №25, №50 для ознакомления.

Russia 'still open' to Kyoto pact
Россия 'все еще открыта' для подписания Киотского соглашения

Scientists say the climate is warming Ученые говорят, что климат теплеет
Russia says it has not yet reached a decision on whether to ratify the Kyoto Protocol, the global climate treaty. Россия заявляет, что она пока что не пришла к решению, ратифицировать ли Киотский протокол - соглашение, касающееся глобального климата.
It has effectively disowned an official who said on Tuesday that Russia would not ratify, and it is still in the process of coming to a decision. Она [Россия] действенно [решительно] отказалась от [заявления] одного официального лица, которое сообщило во вторник о том, что Россия не будет ратифицировать [протокол], и она все еще находится [прибывает] в процессе подхода к решению.
The official, Andrei Illarionov, said Russia would not back Kyoto in its present form, citing economic reasons. Этот официальный представитель, Андрей Илларионов, сказал, что Россия не будет поддерживать Киотский [протокол] в его настоящем виде, ссылаясь на экономические причины.

Japan grows its own hip-hop
Япония культивирует свой, собственный хип-хоп

Think booming baselines, punchy rap lyrics, baggy clothes, converted Cadillacs and big gold jewellery, and you might think you were on the streets of Los Angeles. Представьте себе - рекламирующие товар ряды магазинов на первых этажах зданий, острая [язвительная] лирика рэпа, мешковатая одежда, переделанные "Кадиллаки" и большие золотые драгоценности, и вы, возможно, подумали бы, что вы находитесь на улицах Лос-Анджелеса.
But this is Tokyo, where it has become increasingly difficult to avoid the music and fashion more closely associated with the American urban ghetto. Но это - Токио, где стало все более и более трудно избегать музыки и моды, более близко связанной с американским городским гетто.
Hip-hop, which always enjoyed underground popularity in Tokyo's nightclubs, joined the mainstream when Japan's own, home-grown rap stars started producing hits. Хип-хоп, который всегда обладал подпольной популярностью в ночных клубах Токио, присоединился к господствующей [музыкальной] тенденции, когда собственные, доморощенные [отечественные] звезды рэпа Японии начали производить хиты [очень популярные в этом жанре песни].
Hip-hop shops are packed with eager customers Магазины, продающие хип-хоп музыку, набиты [переполнены] страстными покупателями

2003 called third hottest year on record
2003 год назван третьим самых теплым годом за всю историю наблюдений

GENEVA, Switzerland (AP) -- The year 2003, marked by a sweltering summer and drought across large swaths of the planet, was the third hottest in nearly 150 years, the United Nations weather agency said. ЖЕНЕВА, Швейцария (АП). Год 2003, отмеченный душно-жарким летом и засухой на больших прокосах [просторах] планеты, был третьим самым жарким почти за 150 лет, об этом заявило агентство погоды при Организации Объединенных Наций.
The World Meteorological Organization estimated the average surface temperature for the year to be 0.81 degrees Fahrenheit higher than the normal 57 degrees. Всемирная метеорологическая организация оценила, что средняя температура поверхности за год на 0,81 градус по Фаренгейту выше, чем нормальная [средняя температура] 57 градусов.
The agency said that warmer weather could not be attributed to any one cause but was part of a trend that global warming was likely to prolong. Агентство сообщило, что более теплая погода не может быть приписана какой-либо одной причине, а является частью тенденции, при которой глобальное потепление, вероятно, должно будет продолжаться.

UN-wanted
Нежеланная ООН

The United Nations is to renovate its secretariat building in Manhattan. The 50-year-old landmark has suffered exploding steam valves, falling concrete, asbestos and lead paint. Fixing it should take around five years and could cost up to $1 billion. In the meantime, the UN intends to build a new 35-storey building one block away to house its employees, with a tunnel connecting it with the old campus. Организация Объединенных Наций должна отремонтировать своё здание секретариата на Манхаттане. Пятидесятилетняя достопримечательность страдает на протяжении времени от взрывающихся паровых клапанов [кранов парового отопления], падающих [отваливающихся кусков] бетона, асбеста и свинцовых белил. Ремонт должен занять около пяти лет и может стоить до одного миллиарда долларов. Между тем, ООН намеревается построить новое 35-этажное здание за один квартал от [старого], для размещения своих служащих, с тоннелем, соединяющим это [новое здание] со старым комплексом.
New Yorkers are in a huff. The UN is already on shaky ground ever since the mayor estimated that diplomats owed the city some $20m in traffic-violation fines. Now residents in the east-side neighbourhood are upset because the land the UN plans to use for its new building is a public park and playground. In exchange, the UN has promised partial public access to an esplanade it will build along the East River, but locals are unimpressed. Some criticise the UN's plans for another reason: the park sits above the Queens-Midtown Tunnel, which could make the new building more vulnerable to terrorist attack. Жители Нью-Йорка сильно раздражены. ООН уже [находится] на шатком [финансовом] основании с тех пор, как мэр подсчитал, что дипломаты задолжали городу [около] 20 миллионов долларов - [стоимость] штрафов за нарушения правил дорожного движения. Теперь жители соседней ист-сайдской части города, расстроены, потому что земля, которую ООН планирует использовать под новое здание, является общественным парком и игровой [детской] площадкой. В обмен на это, ООН обещала частичный общественный доступ на эспланаду, которую она [ООН] построит вдоль реки Ист-Ривер, но местных жителей это не впечатляет [не радует]. Некоторые критикуют планы ООН по другой причине: парк находится над тоннелем Queens-Midtown Tunnel, который может сделать новое здание более уязвимым при террористическом нападении.

Bartender, I'll have water
Бармен: "У меня будет вода"

Drinking alcohol in bars has become risky business in Fairfax County - especially for those who totter or slur their speech. Police in the suburban Virginia county have taken to arresting people who appear drunk in a bar or restaurant. Over the Christmas holidays, police raided 20 bars in the towns of Herndon and Reston, and arrested nine people for intoxication. Распитие алкоголя в барах стало рискованным занятием в округе Фэйрфакс - особенно для тех [посетителей], которые шатаются или произносят невнятно их [свои] речи. Полиция в пригородном округе штата Вирджиния взялась арестовывать людей, которые выглядят пьяными в баре или ресторане. В период Рождественских праздников, полиция произвела рейды на 20 баров в городах Герндон и Рестон и арестовала девять человек за опьянение.
Under Virginia law, a bar or restaurant qualifies as a public place, and officers can arrest people for merely seeming drunk - without even confirming with a breathalyser test. Bar owners complain that the raids are keeping customers away, and note that the people arrested were not driving. In a nod to the public outcry, Virginia's Alcohol Beverage Control Agency reminded agents to get approval for big undercover raids. По закону штата Вирджиния бар или ресторан квалифицируются [определяются] как общественное место, и полицейские могут арестовывать людей просто за то, что они кажутся пьяными, даже без подтверждения проверкой с [помощью] анализатора дыхания. Владельцы баров жалуются, что рейды полиции отпугивают клиентов, и обращают внимание на то, что арестованные люди не были за рулем. Признавая общественный шумный протест, Агентство контроля алкогольных напитков штата Вирджиния напомнило агентам о том, что они должны получать одобрение [разрешение властей] для больших тайных [внезапных] рейдов.

Two tickets to space station go for $40 million
Два билета на космическую станцию "идут" за 40 миллионов долларов

Space trip Космическая экскурсия
NEW YORK (Reuters) -- Two Americans have won the go-ahead to become the next tourists in space, and two more spots for a Russian rocket trip to the international space station are now on the market, the U.S. firm selling the spots said. НЬЮ-ЙОРК (Рейтер) - Два американца выиграли "на старте", чтобы стать следующими туристами в космосе, и еще два места для поездки [для полета] на русской ракете на международную космическую станцию [предлагаются] в настоящее время на рынке [подобного вида туризма], сообщила американская фирма, продающая места [для туристических полетов в космос].
International space station Международная космическая станция

World Trade Organization
Всемирная Торговая Организация (ВТО)

The World Trade Organization is the international system for negotiating trade issues. The W-T-O was established in nineteen-ninety-five. But its roots go back to an agreement made soon after World War Two. Twenty-three nations approved the General Agreement on Tariffs and Trade, or GATT, in nineteen-forty-seven. Всемирная Торговая Организация (ВТО) является международной системой [организацией] для согласования путем переговоров вопросов [международной] торговли. ВТО была основана в 1995 году. Но ее корни идут от соглашения, сделанного [заключенного] вскоре после Второй мировой войны. Двадцать три государства одобрили [подписали] Всеобщее Соглашение по тарифам и торговле, или GATT, в 1947 году.
Three years earlier, the International Monetary Conference had taken place in Bretton Woods, New Hampshire. Negotiators succeeded in planning two important financial organizations. These are the International Monetary Fund and the World Bank. But the negotiators could not agree on a proposed organization for international trade. Тремя годами ранее, международная конференция по валютным вопросам произошла в городке Бреттон Вудсе, штат Нью-Гемпшир. Переговаривавшиеся стороны достигли успеха в планировании двух важных финансовых организаций. Ими являются Международный Валютный Фонд и Всемирный Банк. Но стороны на переговорах, не могли договориться о предложенной организации по международной торговле.
GATT was meant to be temporary. Trade negotiations under GATT were carried out in a series of talks, called rounds. The first round produced cuts in import taxes on one fifth of world trade. GATT, как предполагалось, должно было быть временным [соглашением]. Обсуждение условий торговли в соответствии с GATT были выполнены в ряде переговоров, названных раундами. Первый раунд [переговоров] произвел [привел] к снижению налогов на импорт на пятую часть [объема] мировой торговли.

Tech firms recovering, government says
Технологичные фирмы выздоравливают, правительство сообщает

WASHINGTON (AP) -- The U.S. technology industry is showing healthy growth for the first time since parts of the Internet sector collapsed two years ago, but jobs and wages still are down, the Bush administration says in a new report on the digital economy. ВАШИНГТОН (АП) - Индустрия [современной техники и] технологий показывает значительный рост впервые с тех пор, как части сектора [бизнеса в] Интернете порушились два года тому назад, однако рабочие места и заработная плата все еще на низком уровне, сообщает администрация Буша в новом докладе относительно цифровой экономики.
"This isn't another train coming. This really is the light at the end of the tunnel," Phil Bond, undersecretary for technology at the Commerce Department, said. "Technology is firmly on the comeback trail." "Это не должно вызывать удивления. Это действительно - свет в конце тоннеля", - сказал Фил Бонд, заместитель министра торговли, ведающий вопросами технологических отраслей. "Технология - твердо на тропе возвращения [восстановления своих позиций]".
In the report, released Tuesday, the government predicted steady but moderate growth among technology companies and said technology investments are helping fuel growth in other areas. Manufacturing plants with computer networks, for example, are more productive than those without, even taking other factors into account. В сообщении, выпущенном во вторник, правительство предсказало устойчивый, но умеренный рост среди технологических компаний и заявило, что технологические инвестиции помогают [подпитывать] рост в других областях [отраслях экономики]. Производственные заводы [предприятия] с сетями компьютеров, например, являются более производительными, чем те, у которых нет [их], даже принимая другие факторы во внимание [даже при учете других факторов].

Nukes option by U.S. in Korea
Ядерная сделка США в Корее

U.S. Defense Secretary Donald H. Rumsfeld, left, speaks as his South Korean counterpart Cho Young-kil looks on during a joint press conference in Seoul on Monday. (AP) Министр обороны США Дональд Х. Рамсфельд, слева, говорит, в то время как его южнокорейский коллега Чо Янг-кил наблюдает, во время объединенной пресс-конференции в Сеуле в понедельник. (АП)
SEOUL - The United States is committed to defending South Korea from an attack by the North and would use nuclear forces if needed, Defense Secretary Donald H. Rumsfeld told the government here yesterday. СЕУЛ - Соединенные Штаты связаны обязательствами защищать Южную Корею от нападения Северной [Кореи] и будут использовать ядерные силы, если необходимо, заявил министр обороны США Дональд Х. Рамсфельд правительству [Южной Кореи] здесь вчера.
Mr. Rumsfeld, who finishes his first official visit to Asia today, said the U.S. commitment to South Korea includes "the continued provision of a nuclear umbrella" for South Korea, according to a statement issued after joint security talks. М-р Рамсфельд, который заканчивает его первое официальное посещение Азии сегодня, сказал, что американское обязательство в отношении Южной Кореи включает "продолжающееся [непрерывное] обеспечение ядерного зонтика" для Южной Кореи, согласно заявлению, выпущенному после объединенных [совместных] переговоров по безопасности.

Microsoft aims to make spammers pay
Фирма Майкрософт намеревается заставить спаммеров платить

Despite efforts to stem the billions of spam e-mails flooding inboxes, unwanted messages are still turning e-mail into a quagmire of misery. Несмотря на усилия, [направленные] на то, чтобы препятствовать миллиардам спамов, рассылаемых по электронной почте и наводняющих электронные почтовые ящики, нежелательные сообщения все еще превращают электронную почту в "болото страдания".
The Penny Black revolutionised the British postal service Пенни Блэк произвела переворот в британской почтовой службе
Spammers send out tens of millions of e-mails to unsuspecting computer users every day, employing a myriad of methods to ensure their pills, loans and "requests for our Lord" pleas fox e-mail filters. Спаммеры рассылают десятки миллионов [сообщений по] электронной почте [в адреса ничего] не подозревающих пользователей компьютеров каждый день, используя несметное число методов, чтобы удостоверить [убедить] в своих пилюлях [таблетках], ссудах [займах] и просьбах типа "ради бога [помогите]", хитроумно обходят [заградительные] фильтры электронной почты.
Some are even turning to prose and poetry to fool the technological safeguards people put in place. Некоторые даже поворачиваются [обращаются] к прозе и поэзии, чтобы одурачить [обойти] технологические меры предосторожности, которые люди устанавливают на месте [применяют у себя в компьютере].

Sony's humanoid robot learns to jog
Человекоподобный робот фирмы Сони учится бегать трусцой

TOKYO, Japan (AP) -- Sony Corp.'s walking robot already knows a few hip dance steps and can kick a miniature soccer ball. Now, it can jog -- a new trick that developers say is ingenious because it requires the machine to jump off the ground, even for a fraction of a second. ТОКИО, Япония (АП) - Ходячий робот корпорации Sony уже знает несколько па хипового танца и может пинать миниатюрный футбольный мяч. Теперь, он может бегать трусцой - новый трюк, о котором разработчики говорят, что он оригинален, потому что он требует, чтобы механизм подскакивал от земли, хотя бы на доли секунды.
The new skills of the humanoid, developed by the Japanese electronics and entertainment giant's robot unit that makes the dog-like Aibo, were demonstrated to reporters at a Tokyo hall Thursday. Новые навыки гуманоида, разработанного отделом роботов японского гиганта электроники и развлечений, который изготавливает похожего на собаку [робота] Айбо, демонстрировались репортерам в Tokyo hall в четверг.
When an upgrade of the 23-inch-tall robot was introduced last year, Sony executive Toshitada Doi had said it might go on sale for the price of an expensive car. But now Sony has no plans to sell Qrio, which is short for "quest for curiosity." Когда усовершенствованная версия робота высотой 23 дюйма была представлена в прошлом году, исполнительный директор корпорации Sony Тошитада Дои сказал, что этот [робот] мог бы поступить в продажу по цене дорогого автомобиля. Но сейчас Sony не имеет никаких планов продажи Qrio, которому не достает "поиска [стремления] любознательности".

'Instant test' for sex disease
'Мгновенный тест' на наличие половой болезни

Young women may be unaware they have the disease Молодые женщины могут не осознавать, что у них эта болезнь
Scientists have developed a cheap, instant test that can detect the sexually transmitted infection chlamydia. The disease affects millions of men and women - but many will have no symptoms. Ученые разработали дешевый, мгновенный тест, который может обнаружить передаваемую половым путем инфекцию - хламидию. Болезнь поражает миллионы мужчин и женщин, но многие не будут иметь никаких симптомов [после заражения].
Researchers from the University of Cambridge, who developed the 50p test, say it could be used globally. Исследователи из Кембриджского университета, которые разработали тест "50p", сообщают, что он мог бы быть использован во всем мире.
Chlamydia can cause women to become infertile, and is the main cause of preventable blindness in newborn babies in developing countries. Хламидия может быть причиной женского бесплодия, и [она] является главной причиной предотвращаемой слепоты у новорожденных младенцев в развивающихся странах.

TO OUR READERS IN RUSSIA
К НАШИМ ЧИТАТЕЛЯМ В РОССИИ

"The only thing we have to fear is fear itself." Roosevelt Franklin Delano, 1933, from inauguration speech. "Единственное, чего мы должны бояться - это самого страха." Франклин Делано Рузвельт, из инаугурационной речи, 1933 год.

(C) The English-Russian World newspaper

Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки МультиМедиа технологии и ДО
Gold&Platinum DVD-ROM. Иностранные языки
Издательский дом "Равновесие"
Новые обучающие курсы серии Platinum на DVD-rom диске от известного разработчика “МультиМедиа технологии и ДО”. На диске помещено 8 фундаментальных курсов по изучению иностранных языков серии Platinum: американский английский, британский английский, бизнес- английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, японский.

Каждый курс представляет собой специально разработанный мультимедийный комплекс для самостоятельного изучения иностранного языка. Объем учебного материала в курсе достаточен для непрерывных занятий в течение года, а при интенсивном обучении возможно освоение языка за 3-4 месяца.

Обучающая система создает единую информационную среду, в которой пользователь осваивает все аспекты языка в комплексе и взаимосвязано.

Фонетика. Раздел содержит исчерпывающий теоретический материал по фонетике и практические занятия по отработке произношения, интонации и скорости речи.

Грамматика. Доступный по содержанию и удобный в использовании грамматический раздел содержит полный курс морфологии и синтаксиса языка.

Словарь. Представляет собой систему активного пополнения словарного запаса. Словарь каждого курса содержит 11-15 тысяч слов, в том числе иллюстрированных и озвученных (это объем, достаточный для свободного общения на языке). Обучение проходит в несколько этапов: запоминание слов (“работа с карточками”), написание диктанта, отработка произношения (запись через микрофон и сравнение с “эталонным” звучанием). Особенность системы - наличие виртуальной национальной клавиатуры для каждого языка.

Диалог. Раздел состоит из уроков для отработки навыков диалогового общения. Каждый урок содержит словарь и грамматические пояснения к диалогам, упражнения по отработке произношения и написания, обратный перевод слов и фраз. Раздел также содержит общеобразовательные тексты медицинской, технической, исторической и других тематик.

Фильм. Для погружения в языковую среду пользователь каждого курса имеет возможность просмотра фрагментов популярных фильмов на языке оригинала с синхронным выводом на экран текста с переводом.

Все аудиоматериалы озвучены дикторами - носителями языка.

Обучающие курсы серии Gold&Platinum рассчитаны на разные уровни подготовленности, могут использоваться несколькими учениками, на занятиях в классе.

Данное издание не имеет аналогов по объему представленного материала.


подробнее »
Цена: 279.00 руб.

Добавить в корзину
Грамматика английского языка
Грамматика английского языка
Кирилл и Мефодий

подробнее »
Цена: 61.00 руб.
Добавить в корзину
English Platinum DeLuxe
English Platinum DeLuxe
1C
Курс представляет собой мультимедийный комплекс для самостоятельного изучения американского английского языка. Методика курса разработана специально для компьютерного обучения. Все лингафонные материалы озвучены дикторами-носителями языка. Объем учебного материала в курсе достаточен для непрерывных занятий в течение года, а при интенсивном обучении возможно освоить язык за 3-4 месяца.
подробнее »
Цена: 119.00 руб.
Добавить в корзину
The Heinemann TOEFL. Практические тесты
The Heinemann TOEFL. Практические тесты
Новый Диск
Обучающая программа The Heinemann TOEFL. Практические тесты включает пять полных вариантов теста TOEFL (Test of English as a Foreign Language) - международного экзамена по английскому языку как иностранному. Каждый тест программы состоит из трех частей: понимание услышанного (Listening Comprehension), грамматические конструкции (Structure and Written Expression) и понимание прочитанного (Reading Comprehension). Предлагаемые в курсе стратегии выполнения тестов помогут успешно сдать экзамен TOEFL. Тесты, содержащиеся в программе, полностью соответствуют требованиям, предъявляемым при сдаче TOEFL. Выполнение представленных на диске реальных тестов гарантирует высокий уровень подготовки к успешной сдаче TOEFL.
подробнее »
Цена: 126.00 руб.
Добавить в корзину
Английский. Путь к совершенству 2. Intermediate level
Английский. Путь к совершенству 2. Intermediate level
МедиаХауз

подробнее »
Цена: 183.00 руб.
Добавить в корзину
THE HEINEMANN TOEFL. Практические тесты
THE HEINEMANN TOEFL. Практические тесты
Новый Диск
Эта программа включает пять полных вариантов тестов TOEFL. Каждый тест состоит из трех частей: понимание услышанного (Listening Comprehension), грамматические конструкции (Structure and Written Expression) и понимание прочитанного (Reading Comprehension). Предлагаемые в курсе стратегии выполнения тестов помогут успешно сдать экзамен. Содержащиеся в программе тесты полностью соответствуют современным (обновленным) требованиям, предъявляемым при сдаче TOEFL.
подробнее »
Цена:
426.00 руб.
Добавить в корзину

Уважаемые друзья!
Убедительно просим Вас прислать нам отзывы о приобретенных Вами программах по адресу - erw@list.ru

Подписка на газету "Англо-Русский Мир" 
может быть оформлена в любом почтовом отделении, с любого месяца,  
по подписному каталогу агентства "Роспечать" (красный), индекс газеты -
82016 (стр.70)
и по каталогу Пресса России (зеленый), индекс - 31788 (стр. 91).
По вопросам подписки обращайтесь по е-mail - erw@list.ru

Принимается адресная подписка на газету в редакции.
Цена подписки на газету "Англо-русский мир", включая стоимость пересылки почтой по России:
6 месяцев - 95 руб. 04 коп., 12 месяцев - 190 руб. 08 коп.

Вы можете приобрести любые предыдущие номера газеты за 1999 - 2005 годы. 
Цена одного экземпляра - 15 руб. 84 коп.

При переводе денег через Сбербанк
пишите свои почтовый индекс, адрес, фамилию и.о. печатными буквами.

Советы, вопросы, пожелания - пишите: erw@list.ru


Мы разработаем проект памятника, надгробия, мемориальной доски по Вашим или собственным эскизам и по Вашим описаниям. Памятники и надгробия из камня, гранита и мрамора будут хранить светлую память об ушедших близких. Памятники, надгробные плиты, мемориальные комплексы, наилучшим образом подойдут для того, чтобы почтить память ушедших близких Вам людей. Памятники и надгробные сооружения отразят скорбь по ушедшим.


В избранное