Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом - 41


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

О методе чтения Ильи Франка

Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru

Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 41


Здравствуйте, уважаемые подписчики!


Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение "Ist Liebe lauter nichts, wie dass sie mich entzündet "

Ist Liebe lauter nichts, wie dass sie mich entzündet

Ist Liebe lauter nichts (если любовь сплошное ничто = не имеет значения, ерунда), wie dass sie mich entzündet (как /получается/ что она меня зажигает)?
Ist sie dann gleichwohl was (если же она тогда все же, однако нечто), wem ist ihr Tun bewusst (кому известны ее действия: bewusst – осознанный)?
Ist sie auch gut
und recht (если она хороша и справедлива, добра и праведна), wie bringt sie böse Lust (как /получается/ что она приносит злое желание)?
Ist sie nicht gut
(если она не хорошая, не блага), wie dass man Freud' aus ihr empfindet (как же так выходит, что из нее получаешь, получают радость: die Freude; empfinden – ощущать)?

Lieb' ich ohn allen Zwang (если я люблю безо всякого принуждения; zwingen – вынуждать, принуждать), wie kann ich Schmerzen tragen (как я могу терпеть: «носить, сносить» боли, страдания = как же получается, что я вынужден переносить старадания: der Schmerz – боль)?
Muss ich es tun (а если я должен это делать), was hilft's (что толку: «что поможет»: helfen), dass ich solch Trauren führ' (что я предаюсь такой скорби, печали; führen – вести)?
Heb' ich es
ungern an (если я неохотно начал, взялся за это: anheben; heben – поднимать), wer dann befiehlt es mir (кто же: «тогда» мне это велит, приказывает: befehlen)?
Tue ich es aber gern (а если я делаю это охотно), um was hab' ich zu klagen (на что я могу жаловаться)?

Ich wanke (я качаюсь, шатаюсь), wie das Gras (как трава), so von den kühlen Winden (которая прохладными дуновениями ветра: der Wind)
Um Vesperzeit (в вечернее время; vespera – вечер /около 6 часов/ /лат./) bald hin geneiget wird, bald her (то туда склоняется: «становится склоненным, склоняем», то сюда):
Ich walle wie ein Schiff
(я качаюсь, колеблюсь /на волнах/, как корабль: das Schiff), das durch das wilde Meer (который по бурному: «дикому» морю)

Von Wellen umgejagt (волнами гонимый /отовсюду, со всех сторон/: die Welle; jagen – гнать) nicht kann zu Rande finden (не может достичь берега: der Rand – край; finden – находить).
Ich weiß nicht was ich will (я не знаю, что я хочу; не знаю того, что хочу), ich will nicht was ich weiß (я не хочу того, что знаю):
Im Sommer ist mir kalt
(летом мне холодно), im Winter ist mir heiß (зимой мне жарко).

 

Ist Liebe lauter nichts, wie dass sie mich entzündet

Ist Liebe lauter nichts, wie dass sie mich entzündet?
Ist sie dann gleichwo
hl was, wem ist ihr Tun bewusst?
Ist sie auch gut
und recht, wie bringt sie böse Lust?
Ist sie nicht gut
, wie dass man Freud' aus ihr empfindet?

Lieb' ich ohn allen Zwang, wie kann ich Schmerzen tragen?
Mu
ss ich es tun, was hilft's, dass ich solch Trauren führ'?
Heb' ich es
ungern an, wer dann befiehlt es mir?
Tue ich es aber gern
, um was hab' ich zu klagen?

Ich wanke, wie das Gras, so von den kühlen Winden
Um Vesperzeit bald hin geneiget wird, bald her:
Ich walle wie ein Schiff
, das durch das wilde Meer

Von Wellen umgejagt nicht kann zu Rande finden.
Ich weiß nicht was ich wil
l, ich will nicht was ich weiß:
Im Sommer ist mir kalt
, im Winter ist mir heiß.

 

Opitz, Martin (1597 – 1639)

 

Адаптировал Илья Франк
 

         До встречи через неделю!

Выпуск рассылки подготовили Илья Франк frank@franklang.ru и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru.

Информация от интернет-магазина "Книгочей"

У нас появилось много новых немецких книг, например: "Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Трое в снегу", "Немецкий язык с А.Селинко. Сегодня мой муж женится", аудиокниг, например: "Эрих Мария Ремарк. На западном фронте без перемен", "Герман Гессе. Степной волк"...

В интернет-магазине есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка, вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом, всего, что связано с овладением иностранными языками.

Сделать заказ можно на сайте www.shop.franklang.ru

Информация от Школы иностранных языков Ильи Франка

В марте 2007 года мы приглашаем Вас в группы немецкого языка: начальная (с нуля), 1 базовая, 2 базовая и группа подготовки к экзамену Zertifikat Deutsch. Подробная информация об уровнях на сайте www.school.franklang.ru

Запись по тел. 8-905-778-73-95 или по адресу frank@franklang.ru

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Учим турецкий язык»  

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.turkche

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Интернет-магазин «Книгочей» - CD и книги почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект «Другая книга» - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...

http://www.russianeurope.ru

Тютчев.ру - самая полная информация о Федоре Ивановиче Тютчеве. Стихотворения, биографии, статьи и книги о поэте, мемуары, письма, фотографии...

http://www.tyutchev.ru

 


Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

В избранное