Re[2]: С наступающим годом Собаки!
Привет всем!
>> Предлагаю в этот _тред_ добавлять найденные факты по этимологии слов,
>> связанных с символом следующего года но менять тему по существу
>> сообщений. Сейчас отгуляем по быстрому при -17 и я пришлю, что
>> накопала ;)
Спасибо тем, у кого я всё это нашла! Ссылку дать не успеваю - уж
простите...
Фасмер:
Ближайшая этимология: укр. соба/ка, блр. саба/ка, др.-русск. собака,
польск. диал. sobaka (Великопольша; см. Розвадовский, RО I, 107; в
Верхней Силезии -- в функции ругательства; см. Олеш, Beitra"ge 104),
кашуб. sobaka "распущенный человек" (Лоренц, Gesch. d. роmоrаn. Spr. 13;
Slowinz. Wb. 1073; Ван-Вейк, ZfslPh 3, 468). Это слово, распространение
которого не ограничивается вост.-слав. языками, заимств. из ср.-ир. *saba:ka-,
ср. парси sаbаh (Хоутум--Шиндлер, ZDМG 36, 62; Уленбек, AfslPh 17, 629; Aind.
Wb. 322), авест. sраkа-, прилаг. "собачий", sрa: "собака", мидийск. ( ~; см.
Геродот I, 110); см. Фасмер, RS 6, 175 и сл.; Иокль, WZKМ 34, 30; Мсерианц,
РФВ 65, 170; Кречмер, Einl. 60 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 1, 11; Мейе--Вайан 52.
Ир. слово родственно др.-инд. c,va: "собака", род. п. c,u/nas, греч. , род. п.
(см. Остхоф, Раrеrgа 256; Уленбек, там же). Заимствование кашуб. и польск. слова
из русск. (напр., Мi. ЕW 312; Розвадовский, там же; Брюкнер 53; ZfslPh 10, 151:
"благодаря посредству кучеров") невозможно по географическим соображениям; см.
Фасмер, там же; Селищев, ИОРЯС 32, 308. Тюрк. посредство или, наконец, фин.
посредство (вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl., Доп. 2, 184), Коршу (Bull. Ас. Sс.
St. Pbourg, 1907, стр. 758; Festschr. V. Тhоmsеn 200) недоказуемо. Ср. ит. аlаnо,
ст.-франц., прованс. аlаn "дог" из народнолат. alanus "аланский, т. е. иранский
(пес)"; см. М.-Любке 20; см. также Шрадер--Неринг I, 525; Фасмер, RS 4, 213.
Трудно объяснить выражение: он на том соба/ку съел (напр., у Мельникова 5, 122).
По мнению Потебни (РФВ 7, 74), оно исходит от крестьян: "Косить умеют лишь
немногие; тот, кто этому научился, справляется со своей работой сравнительно
быстро. Неопытный же человек па этой работе ощущает такой голод, что, кажется,
мог бы съесть собаку". Неубедительно. Ср. скорее др.-инд. c,vaghnin-
"профессиональный игрок, который делает неверный ход", греч. "неверный ход",
буквально "собака";*** см. В. Шульце, KZ 27, 604 и сл.; Kl. Schr. 223 и сл.;
Зиттиг, KZ 52, 204; Кречмер, "Glotta", 15, 192. От соба/ка произведено
соба/читься "браниться", вятск. (Васн.).
Комментарии Трубачева: [Ир. происхождение слова соба/ка маловероятно, скорее
всего мы имеем здесь заимствование из тюрк. ko"ba"k "собака"; см. подробно
Трубачев, Слав. названия дом. животных, М., 1960, стр. 29 и сл., где и
остальная литер. -- Т.]
Учитывая, что слова типа звака-собака-спака и т.д. есть в разных языках, а
пёс - только в славянских, логично предположить, что именно звака было одним
из общеиндоевропейских слов. Пёс же - чисто славянское образование.
Слово "хорт" (отсюда остров запорожцев Хортица) удивительным образом
совпадает с тюркским "курт, корт" = "волк".
Слово "борзая" , которая у Черных упоминается вкупе со словом "хорт"-"борзая",
также сильно похоже на другое наименование волка у тюрок - "бори". Или "борте"-
"серый" употребляющееся обычно для серой масти волка. (Сравниете еще вариант,
куоторый прижился у чеченцев - "борз" ="волк")
Чтобы не быть совсем уж голословным, приведу несколько примеров из санскрита:
bhaSaka
Entry bhaSaka
Meaning m. barker, dog.
yamazva3
Entry yamazva
Meaning m. Yama's dog.
zunakasadRza
Entry zunakasadRza
Meaning a. dog-like, impudent.
zvajAghanI
Entry zvajAghanI
Meaning f. a dog's tail.
zvadRti
Entry zvadRti
Meaning m. a dog's skin.
zvapuccha
Entry zvapuccha
Meaning n. a dog's tail.
zvavAla
Entry zvavAla
Meaning m. dog's hair.
zvaviSThA
Entry zvaviSThA
Meaning f. dog's dung.
zvahata
Entry zvahata
Meaning a. killed by a dog.
zvAgra
Entry zvAgra
Meaning n. a dog's tail.
Entry zvAjina
Meaning n. a dog's hide.
zvAna
Entry zvAna
Meaning m., {I} f. dog, bitch.
zunaka
Entry zunaka
Meaning m. young dog, dog i.g., a man's name.
vanazvan
Entry vanazvan
Meaning m. jackal (forest-dog).
zva3n
Entry zvan
Meaning m., {zunI3} f. dog, bitch.
zvavRtti
Entry zvavRtti
Meaning 1 f. a dog's life (service).
devazunI
Entry devazunI
Meaning f. the divine female dog, i.e. Sarama1.
zvapada****
Entry zvapada
Meaning n. a dog's foot (as a brand-mark).
zvabhakSa***
Entry zvabhakSa
Meaning & {-kSya} a. eating dog's flesh.
zvamAMsa
Entry zvamAMsa
Meaning n. dog's flesh; {-bhojin} a. eating it.
***Вот вам и наша собака в чистом виде (собачатина, к сожалению:)).
Итак, отсюда прекрасно видно, что корень ЗВА в санскрите обозначал именно
собаку. Думается, нет особых сомнений, что этот корень напрямую связан с
русским корнем в слове "звать" (ссылки на Фасмера я давал выше).
****Zvapada - собачья лапа. Поймёт даже пятиклассник - пада - пядь, лапа
(фут), зва - опять же собака. Отчего собака - не просто ЗВА, а то ли звана,
то ли звака - а просто к корню должен присобачиться словообразующий суффикс -
всё вполне логично, вполне по-индоевропейски:)).
Журавлёв писал(-а):
>
> Просматривая недавно некий фракийский словник,
> я набрёл на следующую дефиницию:
>
> zvaka(s) - bright, white [Lith. z"vake light (noun) ].
>
> Так вот, мне лично кажется, что это - явная натяжка.
>
> На мой взгляд, звака(с) - это собака.
Думаю вам будет интерсно прочитать статью в книге Черных про слово "сука"
Вкратце то,что он пишет:
***
1. Сопоставляют с лит. "suo",.., др.-инд. "sva" и другими родственными
образованиями (см. "собака") ... и далее с др.-инд. "svaka" - "волк".,
восходящим к и.-е. "*ku'uo(n)" - "*kun-ko"
2. Остаются неясности с фонетической стороны
3. МОЖЕТ БЫТЬ заслуживает внимание соображение, что "*suka" могло иметь
другое значение - ОБОЗНАЧЕНИЕ ПО МАСТИ, ОКРАСКЕ ШЕРСТИ....вроде "БЕЛЯНКА".
4.Тогда можно возводить ее к и.-е. "*keuk" - "светлый, белый"
5.Сравнивает его с греческим "лебедь" (лебединые - кикн, кыкать-КРИЧАТЬ,
вспомните имя Апполона - КИКН по одному из его тотемов - лебедь, другие -
ВОЛК, ВОРОН. В скобках примечание мое - т.е. Ара :-))
6. Следующее сравнение с др.-инд. "светит, горит, жжет" - "socati,
socate".
***
Это к тому, что может ваше фракийское "звака" - "белый, блестящий , яркий,
свет", имеет смысл И ПРИ соотношении со словом "собака".
Вполне возможно такой же, как при соотношении слов "луч, люкс" со словом
"волк" -"лик".
Best regards,
Nighty
<русский язык> #411 (134) http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/495756
