Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Доброго времени суток всем :)

"положить в арсенал"
"взять на вооружение"

А то же самое, но без милитаризма? есть что-нибудь столь же образное?

Ответить   Tatiana Kornienko Sun, 27 Jun 2004 13:20:14 +0400 (#179368)

 

Ответы:

Hello Tatiana,

Sunday, June 27, 2004, 1:20:14 PM, you wrote:

"Пополнить запас" и "прибавить в копилку" Вас не устроит? Правда,
возможно, здесь кого-то не устроит "меркантильность"...

Ответить   Sun, 27 Jun 2004 14:35:19 +0400 (#179393)

 

bonjour Nighty.

Vous avez ecrit:

Ну какой же это меркантилизм? Запас может быть чего угодно! :-) Хотя,
imho, "пополнить запас" и "взять на вооружение" имеют несколько разные
семантические оттенки, ты так не думаешь?

Ответить   Sun, 27 Jun 2004 15:01:16 +0400 (#179398)

 

Hello Francophile,

Sunday, June 27, 2004, 3:01:16 PM, you wrote:

Думаю. Но были приведены два выражения, весьма различных по семантике,
и я привела аналоги первого из них. Кстати, есть более удачный
вариант: вместо "пополнить запас" - "пополнить багаж". В нем нет ни
"милитаризма", ни "меркантилизма". А над "вооружением" надо еще
подумать...

Ответить   Sun, 27 Jun 2004 18:28:56 +0400 (#179508)

 

ПРивет!

"Мотать на ус", "иметь в виду"

Елена

<русский язык> #282 (79) http://subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/180705

-*Информационный канал Subscribe.Ru
Написать в лист: mailto:job.lang.rus-list@subscribe.ru
Отписать : mailto:job.lang.rus--unsub@subscribe.ru

http://subscribe.ru/ mailto:ask@subscribe.ru

Ответить   Mon, 28 Jun 2004 22:58:41 +0400 (#180705)

 

Доброго времени суток, всем :)

Nighty, Лена, Francophile спасибо.

оказывается так не говорят :(
надо -> "_взять_ в арсенал"

Насколько я понимаю, все "мирные" фразы означают пассивность?
А активное применение только в фразе "взять на вооружение" ?
И ничего мирного сильнее или эквивалентного нет?

Ответить   Tatiana Kornienko Wed, 30 Jun 2004 23:08:32 +0400 (#181905)