Ojalá pudiera pagarte desde ahora mucha
sirvientas para que tu no movieras ni un dedo.
Если бы могла оплатить отныне большое количество
служанок, чтобы ты не шевелила ни одним пальцем.
Eso no es lo que quiero, hija.
Это не то, что я хочу, дочка.
Si no que Cristina y tu estén bien.
Лишь бы Кристина и ты были ("есть бы") в порядке.
Que lleven una vida digna.
Чтобы вели достойную жизнь.
Yo ya viví, estoy tranquila.
Я уже пожила, я спокойна.
Me puedo ir en paz y Dios me llama la de
tu padre.
Могу идти с миром, и Бог меня зовёт туда к твоему отцу.
Mamita, no digas eso.
Мамита, не говори так.
Tu vas a vivir muchos muchos años más.
Ты проживёшь ещё
много-много лет.
Y no vas a terminar tus días en un lugar
como este. Te lo juro.
И не завершишь свои дни в месте как это.
Yo te voy a dar una buena vida, mama.
Я тебе дам хорошую жизнь, мама.
Rubi, yo he tenido una buena vida, hija.
Руби, я провела хорошую жизнь.
Mama, por favor, deja de hablar como si
tu fueras a morir.
Мама, пожалуйста, перестань говорить как будто ты была
(бы) умирающей ("чтобы умирать").
Alejandro te dijo que estas bien.
Алехандро тебе сказал, что ты в порядке.
Si hija, ya sé. Pero de todos modos,
pues, me alegra de que platiquemos.
Да, дочка, знаю. Но в любом случае, меня радует, что
говорим.
Yo nunca hablo de las cosas que de veras
son importantes, hija.
Я никогда не говорю о вещах, которые действительно
важны, дочка.
Sí, mamita, claro.
Да, мама, ясное дело.
Ay, mi vida, hija.
Ай, моя жизнь, дочка.
Ti quiero muchísimo.
Тебя люблю очень сильно.
Es aquí
donde vive
Он тут живёт.
Это здесь где живёт.
Es así como
lo hago
Делаю таким образом.
Это так, что это делаю.
Es ahora
cuando lo quiero
Хочу сейчас.
Это сейчас, когда это хочу.
Ha sido él
quien lo ha hecho
Это был он, кто это
сделал.
Se hace así
Так бывает. "Себя делает
так".
Es tan
bella que todos la miran
Она так красива, что
все на неё смотрят.
Las
costumbres populares
Народные обычаи.
Llevaba el
traje típico de su región
Носил одежду, костюм
типичный для своего региона, местности.
Ponte el
bañador que vamos a la playa
Надевай купальник и идём
на пляж.
Mi pueblo
está entre Padua y Ferrara
Моя деревня между Падуа и
Феррара
Dentro de
un mes volveré a Italia
Через месяца, в пределах
месяца вернусь в Италию.
Cuando
doblaron la esquina lo vieron
Когда завернули за угол,
это
увидели.
Cuando pasé
estaban rodando una película
Когда произошло,
показывали фильм.
Se quedó
inmóvil
Остался неподвижным.
Oficina de
venta de inmuebles
Офис продажи недвижимости.
Lloró y rió
al mismo tiempo
Плакал и смеялся в то же
время.
Un conjunto
de cosas
Совокупность вещей.
No tiene
sed pero bebe
Не хочет пить ("не держит
жажду"), по пьёт.
No quiero
comer tarta sino fruta
Не хочу есть торт, но
фрукты.
Me gusta
mucho
Мне нравится очень
("много")
Es muy
simpática
Она очень милая, приятная.
Todo hombre
es mortal
Все смертны.
Весь, всякий человек смертен.
Cada
estudiante tiene su libro
Каждый ученик со своей
книгой.
¿Qué hora
es?
Какой час, сколько время?
Ahora no
por favor
Не сейчас, пожалуйста.
No había
más naranjas en el cesto
Не было больше апельсин в
корзине.
Mario ya no
viene aquí: se ha ido a Inglaterra la semana
pasada
Марио больше не придёт
сюда - уехал в Англию на прошлой неделе.
Le ruego
que nos escuche
Умоляю Вас, чтобы Вы нас
послушали.
Gracias. De nada.
Спасибо. Не за что.
Recoge
pronto tus juguetes y ponte a estudiar
Собирай быстро твои
игрушки и начинай учить уроки.
Por la mañana se despierta siempre temprano
Утром, всегда просыпается
рано.
¿Estás
listo para salir?
Готов выйти (на улицу)?
Diga, ¿con
quién hablo?
Алло ("говори"), с кем говорю?
Ha sido
precisamente él quien lo ha hecho
Был именно он, кто это сделал.
Todos vienen con su propio coche
Все прибывают на своей
собственной машине.
Es la
primera de la clase
Она- лучшая в классе.
Llegué
antes que el profesor
Пришёл раньше, чем
учитель.
Lección 24 - Reacciones. Урок 24 -
Реакции.
Yo también / Yo tampoco
Я также / я также не (я тем менее)
A mí también / A mí tampoco
Мне также / мне также не (мне также
менее)
Para expresar acuerdo con el que habla se usan yo
también, a mí también, si la acción a la que se refieren es afirmativa y
yo tampoco, a mí tampoco si la acción a la que se refieren es negativa.
Чтобы выразить согласие с утверждением, используется "я
также, мне также". Чтобы выразить согласие с отрицанием,
используется "я также не (я тем менее), мне также не
(мне тем менее)".
Yo quiero ir al cine.
Yo también.
Я хочу пойти в кино.
Я также ("также хорошо").
A mí me ha gustado la película.
A mí también.
Мне, мне понравился фильм.
Мне также.
Yo no quiero el cigarrillo.
Yo tampoco.
Я не хочу сигарету.
Я также нет (я тем менее).
A mí no me gusta el café.
A mí tampoco.
Я, мне не нравится кофе.
Мне также не нравится ("мне тем менее").
Yo sí / Yo no
Я - да, я - нет.
A mí sí / a mí no
Мне - да, мне - нет.
Para expresar desacuerdo con el que habla se usan yo no, a mí no,
si la acción a la que se refieren es afirmativa, y yo sí, a mí sí, cuando
la acción es negativa.
Чтобы выразить несогласие, используется "я - нет, мне -
нет". Чтобы выразить несогласие с отрицанием,
используется "я - да, мне - да".
Yo quiero ir a la playa.
Yo no. Yo prefiero ir a la montaña.
Я хочу пойти на пляж.
Я - нет. Я предпочитаю пойти в горы.
A mí me gusta mucho esquiar.
Pues a mí, no.
Мне, мне очень нравится ходить на лыжах.
А мне - не.
Yo no quiero ir a la discoteca.
Yo sí.
Я не хочу идти на дискотеку.
Я - хочу, я - да.
A mí no me gusta la montaña.
A mí, sí.
Мне, мне не нравится гора, горы.
А мне - да.
¡No me digas!
Не говори! Не говорите!
Para expresar sorpresa, se usa ¡no me digas!,
Чтобы выразить удивление, используется "не говори!"
o ¿si?, ¿es
posible? sin esperar respuesta.
или "да?", "это возможно?"
¿Sabes? Susana y Miguel han tenido trillizos.
¡No me digas!, no lo sabia.
Знаешь? Сюзана и Мигель получили тройню.
Не говори!, не знал.
¡Qué pena! / ¡Qué suerte!
Как жаль! Какая удача!
Para expresar pena o dolor ante un hecho que nos cuentan se usa ¡qué
pena!
Ha habido un incendio en casa y se me han quemado los libros.
Был пожар в доме и у меня погорели книги.
¡Qué pena!
Как жаль, какое несчастье!
¡Qué lastima!
Как жаль!
Para expresar alegría ante un hecho que nos cuentan se usan ¡qué
suerte!, ¡qué bien!
Какая удача, добро!
Me ha tocado la lotería.
Я выиграл в лотерею.
¡Qué suerte!
Какая удача!
Y si felicitamos a alguien por una buena noticia decimos ¡enhorabuena!
Чтобы поздравить с хорошей новостью, используется "в
добрый путь!", "к счастью!", "поздравляю!"
Me han nombrado Directora.
¡Vaya! ¡Enhorabuena!
Меня назначили директором.
Вперёд! В добрый путь!
Para expresar pena / dolor por una desgracia se dice lo siento.
Чтобы выразить сожаление, сочувствие, используется
"Сожалею".