Все выпуски  

Как правило, чем лучше люди ОПЕРИРУЮТ языком в СОВРЕМЕННОЙ ФОРМЕ, тем более они зависимы от стереотипных мыслеформ, <<продуцируемых>> системой во всех сферах, от сугубо технических до духовных


Если хотите увидеть полный текст рассылки в окружении тематически близких материалов, то перейдите на сайт по ссылке http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=1555.

Через Язык - к Истокам разумной Жизни - 14 (281).

От дикого Запада до далекого Севера.

Российский Институт Творческого Мастерства (РИТМ), негосударственное научно-исследовательское учреждение и научно-просветительское объединение Центра Социально-культурной Адаптации (ЦСкА) http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=3

Центр в Екатеринбурге: zovuritm@narod.ru, тел. +79222967135 (с 12.00 до 18.00 по московскому времени), тел. (343) 350-74-97 (Алексей Иванович), zovu_pochta@list.ru,

Представительство в Москве (эл.адрес: alex0504@hotbox.ru. Конт.тел. (985) 761-4902, Алексей Басов),
Представительство в Санкт-Петербурге (),
Представительство в Новосибирске (эл.адрес: minax@inbox.ru . Конт.тел. 2656793, Александр Васильевич),
Представительство во Владивостоке (эл.адрес: avm2003@mail.ru. Конт.тел. 8(4232)333535 , Мазур Анатолий Викторович).

Выпуск посвящен выходу в свет июльского номера эл.журнала "ЗОВУ РИТМ"

+ Шесть CD (Собрание сочинений РИТМ) от Команды ЗоВУ: см. http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=10 по почте new1ps@yandex.ru. + См. книжный магазин (http://zovu.ru/index.php?dn=mag&to=cat&id=2)! Выставка-продажа "Родная Русская Речь" (http://zovu.ru/index.php?dn=mag&to=cat&id=4)

 

УРАЛЬСКАЯ СКАЗКА

В Екатеринбурге мне доводилось бывать не раз, но лишь в начале мая этого года благодаря Команде ЗоВУ во главе с Наталией Зориной и Алексеем мне посчастливилось впервые побывать на самой настоящей экскурсии. Мои экскурсоводы были немногословны. Но их позитивный настрой, доброжелательность и любовь к родному городу, а также удачный выбор маршрута следования были лучше всяких слов. И большое водохранилище, и берега Исети, и панорама, открывающаяся на речку и городскую архитектуру сразу с кованой ограды, и роскошные православные храмы, и оперный театр, и камни от Хозяйки Уральской горы, в каком-то особом порядке расположенные на зелёной траве, и старинные здания, встречающиеся по пути, и особый аромат клейких весенних листьев на деревьях прекраснейшего парка, в котором, по словам самих экскурсоводов, в их головы приходили самые лучшие творческие мысли, погружали нас в какой-то особый мир - мир Уральской сказки. Эта сказка не разрушалась даже шумом проезжающих автомобилей или голосами случайных прохожих - всего за пару часов при моросящем мелком дожде мы смогли ощутить то, что называется духом Урала. Хочется продолжить эту сказку. Благодарим.
Владимир Черченко и Ольга Чуприна, г.Геленджик (12 мая 2012)

 

"Белорусский язык ближе к истокам..."

Диски «Живой русский язык» и «Живая русская речь» успешно доставлены.
Мои друзья удивляются, что меня интересует эта тема! Я хочу вам выразить свою благодарность. Я с детства не понимала, почему взрослые люди используют столько слов впустую, без смысла. Когда я выросла, то этот вопрос так и остался (слава Богу!). Я рада, что нашла долгожданную информацию!
Ещё я обратила внимание, что белорусский язык ближе к истокам, ему повезло больше, чем русскому. К сожалению, на белорусском языке в жизни говорят очень и очень небольшая группа людей, в деревнях – на смешанном языке.
Благодарю! Желаю успехов и благополучия вам и вашему делу!
Ольга (11.06.2012)

 

Полный анонс к электронному журналу "ЗОВУ РИТМ" (июль 2012):

(полный анонс с цветной обложкой смотрите http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=1550).

 

От редакции:
- 10 ЛЕТ С ВАМИ «КОМАНДА ЗОВУ»!

«…Как и прежде, многое зависит от вас. От того, сколько и что вы хотите узнать!..»

Отзывы читателей:
- УРАЛЬСКАЯ СКАЗКА

«…Всего за пару часов при моросящем мелком дожде мы смогли ощутить то, что называется духом Урала!..»

- «СПАСИБО ЗА ТО, ЧТО ВЫ ЕСТЬ!..»

«…А ведь это не больше, ни меньше - а героический труд. Столько лет неизменно рассказывать, столько важной для жизни информации!..»

Диалоги продолжаются:
- ЛИКВИДИРУЕМ СВОЁ НЕЗНАНИЕ О НЕЗНАНИИ

«…Очень трудно общаться с людьми, которые продолжают находиться в состоянии ментального сна, а некоторые даже не хотят просыпаться…»

XXI век и психология людей новой цивилизации:
- СТАРАЙТЕСЬ СОХРАНЯТЬ ЗДРАВОЕ!

«…Сначала было тихо, и вдруг понеслось, как в дурдоме! Ажиотаж, сенсация! Даже на федеральных каналах ТВ заметили…»

Властелин времени: хроники разумной жизни:
- РЫНОК: ПОЧЕМ СЕГОДНЯ ЛЮБОВЬ?

«…Ни мужчине, ни женщине цивилизация никакого выигрыша в самореализации не дала, да и природное в человеке продолжает действовать. И тут социальные условности только все усложняют и запутывают!..»

Назад в будущее: восстановление утраченных способностей:
- СТОИТ ЛИ ВОЗВРАЩАТЬСЯ НАЗАД?

«…Технократический мир (мертвый мир техники и всего технического) прямо на глазах мертвеет окончательно!..»

Через Язык – к истокам разумной жизни:
- ЗАЧЕМ НУЖНЫ ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ?

«…У людей их «вселенная в алфавитном порядке» задана современными словарями!..»

Русские уроки академика Шишкова:
- «ВИДЯ ПОВСЮДУ СЛЕДЫ СЛАВЕНСКОГО ЯЗЫКА…»

«…Имя славянъ славилось за несколько вековъ до существованія Рима, и прежде, нежели греки сделались известны между людьми…»

Дискуссионная трибуна:
- ГРАВИТАЦИЯ. ОБЪЯСНЕНИЕ ОПЫТОВ Н.КОЗЫРЕВА

«…Теории эфира придерживались такие гении науки, как Н.Козырев, Н.Тесла, опыты которого уже сто лет никто не то, чтобы повторить, и понять-то не в состоянии...»

«Другая география:
- ВЕРИТЬ ЛИ ДРЕВНИМ ГЕОГРАФИЧЕСКИМ КАРТАМ?

«…Заметьте, даже средневековые ученые все еще не сомневались в правильности древних карт (вероятно, прошлое еще было людям памятно)... Сомневаться стали, когда подзабыли - начиная с XIX века!..»

Родные просторы:
- ПРИМОРЬЕ. САМАРГА

Экология среды обитания:
- ГОРОДСКАЯ СРЕДА И ЗДОРОВЬЕ ГОРОЖАН

«…Очевидно, необходимо срочно оздоравливать среду, в которой мы находимся!..»

 

 

См. подписка 2012г. на журнал "ЗОВУ РИТМ" : http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=cat&id=33! Вы уже оформили подписку?

 

Постоянный адрес полного текста рассылки в окружении тематически близких материалов см. по ссылке http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=art&id=1555.

 

!?! По страницам электронного журнала "ЗОВУ РИТМ":

 

ЗАЧЕМ НУЖНЫ ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ?

 

... ... ...(начало см. в предыдущем выпуске или полностью сейчас см. на сайте)

Какой еще пример привести?

А вот возьмем очень распространенное в наше время понятие «пара, парность». Что приходит в голову в первую очередь? Обычно привыкли иметь в виду «оценку 2» или «два подходящих друг другу существа» и т.п. И теперь нам и в голову не приходит, что это грубо навязанное нам упрощение и искажение, далекое от первоначальных значений. В словаре В.Даля это слово подается как заимствование с немецкого. И тут как раз кстати будет немецкий словарь М.Фасмера по русскому языку, в котором он прямо пишет: «Па?ра с 1696 г., Петр I; см. Христиани 43; укр., блр. па?ра. Заимств. через польск. раrа из ср.-в.-н. рa?r "пара" от лат. рar "равный, пара"...»

Во-первых, в латыни «равность как парность» - это не «два», а сколько угодно. Нам явно какой-то частный случай для непонятливых подсунули в качестве чего-то умного (наверное, наши западники, типа Петра I, постарались, не разобравшись в нюансах западной логики). У нас в этом смысле были и есть свои родные понятия: «двойной, двоякость, двойственность» (даже в грамматике было «двойственное число», отказ от которого, между прочим, привнес много путаницы, став еще одним шагом в разрушении Языка).

Во-вторых, у нас есть русский язык, который больше любого другого языка хранит в себе древние смыслы (тогда нам латынь и немецкий уж точно понадобятся в последнюю очередь). А уж в собственно русском языке «пара» - это вовсе не «два». См. в словаре В.Даля:

«ПАР, ПАРА – 1) жидкость, обращенная жаром в летучее и воздушное вещество; 2) Душа, дух, жизнь, животная теплота; 3) Пар, паренина, паровое поле, перелог; 4) животная жизнь; 5) дыханье, дух, жизнь» и т.д. Здесь только малая часть. Почитайте всю статью в словаре. Там много интересного, отчасти уже подзабытого. (Хотя, конечно же, как добросовестный собиратель обиходных слов, он не мог не подобрать и немецкое слово «пара, парочка».)

Да к тому же мы ведь и сами можем вывести изначальный смысл этого слова в Живой Речи. ПА – это определенное фиксированное состояние или положение (обратите внимание, в качестве частного примера, в танцах это близко к основному значению: «па – как отдельное движение»). РА – в вариантах «энергия, сила, свет, солнце, бог». И не будем тут в угоду тем, кто впервые видит такую «небывальщину», снова объяснять, как это получается (мы ведь стараемся всего лишь дать ориентиры ищущим, и «доказывать» исконную суть Родной Речи в рамках евро-американского языкознания в наши задачи не входит).

Тогда, в самом простом смысле, ПАРА – это определенное состояние энергии, некая кондиция, даже божественность, просветленность… И еще лет так восемь назад в одной из статей нами было сказано, что в Древности «ПАРА – энергетически согласованное, гармонизированное движение». В «Паре» какая-либо «двойственность» - это лишь частный случай, как полярность (а ведь мы с вами знаем сегодня и понятие «многополярности»)! Но пока не будем о загадочной Древности.

В принципе, если вернуться к нашему времени, все значения в словаре Даля (см.выше) подходят к этому смыслу. Подходит и латинское «равность».

Не вписываются только современные значения «пары, парности», как явно неполные, упрощенные, навязанные. Особенно в смысле «двойки, двоих, двух подходящих» и т.п. Нам какой-то частный случай навязывают в качестве чего-то само собой разумеющегося и однозначного, имеющего как бы силу закона. Тут явно без подмены и порчи Языка не обошлось.

 

А давайте еще посмотрим на слова «НАДЕЖДА» и «ОДЕЖДА». Чем они отличаются по форме? Любой бы школьник сказал, после первых же уроков разбора слова по составу, что отличаются они лишь приставками «на» и «о». А вот составители морфемно-орфографического словаря тут же уличили бы его в «ошибке». По их мнению приставки «на» в слове «надежда» нет, у них слово делится так: «надёж/а. надежд/а. надёж/н/ый». В то же самое время можно вот так со словом «одежда»: «о/дёж/а. о/дежд/а. о/дёж/н/ый».

Вопрос, зачем они это делают, зачем запутывают людей? Зачем, если даже происхождение у слов «надежда» и «одежда» признается одинаковым:

«НАДЕЖДА. Заимств. из ст.-сл. яз., где надежда < *nadedja (dj > жд, ср. исконное надежный - от надежда), суф. производного (суф. -j-) от nadeti "положить, поставить" с удвоением корневого d, Надежда буквально - "то, на что полагаются" (ср. надежный - "такой, на которого можно положиться"). См. надеть.
ОДЕЖДА. Заимств. из ст.-сл. яз. (исконным вариантом является просторечное одежа), где оно восходит к общеслав. *odedja, суф. производному (суф. -j-) на базе неполной редупликации корня de - d (ср. аналогичное по структуре надежда). Ср. того же корня надеть, одеть, деть и т. п.» (Этимологический словарь, 2004г.)

Практически то же самое можно увидеть в словаре Макса Фасмера:

«НАДЕЖДА Заимств. из цслав.; ср. народн. наде?жа, др.-русск. надежа, ст.-слав. надежда. Из *na-dedi?a от на и деть, de?ti, ст.-слав. дежд? "кладу".
ОДЕЖА исконнорусск. форма при оде?жда. Заимств. из цслав., ст.-слав. одежда. Из *odedi?a. Аналогично наде?жда, наде?жа связано со ст.-слав. дежд? "кладу, ставлю" (см. деть)…»

Современная лингвистика навязывает усложненное деление на морфемы, при очевидно сходной структуре слов. Почему одни лингвисты так решили (выдумали частную гипотезу и ввели в науку), а другие согласились? Чтобы согласованно дурить простаков? Они что, не понимают смысла корня слова «надежда»? Или даже по форме, не видят, что оно тоже производно от «деть»? В их словаре буквально такое разграничение и приводится:

«на/де?/ть(ся).
наде?/я/ть/ся.»

Вот так оказывается, что «де-» и «наде-» - это два разных корня. Современное языкознание «не разрешает» в производном корне «наде-» видеть первичные два корня (или в современном понимании, приставку и корень) «на-» и «де-». А ведь «де/я/ть» (например: деятель, деяние) - это суффиксальное образование от того же глагола «де/ть». Смысл корня «де-» не меняется, остается тем же в любых других словах, потому что является строго определенным конструктом в живом словообразовании. Произвол и зависимость словообразования от приходящих и уходящих гипотез и теорий допускается только в современной лингвистике, как в этом словаре: у них даже если принимается «о/де/я?/ни/е», все равно при этом навязывается «наде/я/ть/ся», без реального корня «де-», но с выдуманным корнем «наде-» (по этой логике допускается, что одна и та же ложка в одном случае будет вилкой, а в другом – просто палкой, потому что учитываться по правилам играющих в этой песочнице будет только ручка). Но у составителей словаря это довольно распространенная (на многие тысячи слов) практика: типа, «о/де/ва?/ть(ся). одея?л/о. о/де/я?/ни/е. о/дёж/а». Все разное. Видимо, для того чтобы изучающие русский язык люди переставали чувствовать его внутреннюю смысловую суть и органичное единство.

Сказанное относится не только к морфемно-орфографическому словарю, но и к т.н. «толковым» словарям, где наши по-разному, с точки зрения современной лингвистики, устроенные слова «надежд/а» и «о/дежд/а» толкуются формально, а по сути никак:
«НАДЕ?ЖДА, ы, ж. Желание, ожидание чего-н. радостного, приятного, соединенное с уверенностью в возможности осуществления…
ОДЕ?ЖДА, ы, ж. (книжн.). 1.только ед. Совокупность предметов (из ткани, меха, кожи), к-рыми покрывают, одевают тело...» (Толковый словарь Ушакова)

Это же надо было нагородить столько неудобоваримых лингвистических гипотез, понятных «в системе» только профессиональным филологам, чтобы НЕ видеть разницы ЛИШЬ в приставках двух похожих форм. И все потому, что СОВРЕМЕННАЯ ЛИНГВИСТИКА ОТРИЦАЕТ НАЛИЧИЕ СМЫСЛА У ОТДЕЛЬНО ВЗЯТЫХ ЗВУКОВ РЕЧИ.

А если (для краткости изложения) сейчас отвлечемся от корня и обратим внимание только на приставки «О» и «НА», то увидим следующее. Живая Речь дает понять, что звук «О» появляется там, где нужно обозначить смысл «выделения» из всего, например, какого-либо отдельного предмета на фоне предметности всего окружающего. Поэтому корень «дежд» с приставкой «О» ощущается предметно. Если кто помнит наши статьи по «Живому Русскому Языку» (или сами см. в книге), там мы описывали такую закономерность применения звука речи «Н», как в смысле обозначения «границы качественно разных миров или стихий» (типа, вода и огонь, материальное и идеальное, явь и навь). Поэтому как только мы вместо приставки «О» подставляем к нашему корню «дежд-» приставку «НА», сразу же наш «предмет» переходит в «беспредметную» сферу, сферу «желаний, ожиданий» (как это констатирует - правда, без способности объяснения - даже современный словарь). Поэтому предки отлично владели Живой Речью, обходясь без современных лингвистики и разных там словарей. Пожалуй, хватит примеров.

 

Все это мы подробно показали для того, чтобы наглядно была видна ДЕСТРУКТИВНАЯ РОЛЬ СОВРЕМЕННЫХ СЛОВАРЕЙ. Они все без исключения созданы как продукты современной технократической цивилизации – 1) с формализацией на основе искусственно выработанных теорий (а не на основе открытия естественных законов) и 2) с отрывом от Живой Речи, которая должна осваиваться принципиально иначе, чем искусственные и мертвые языки, применяемые сегодня людьми. Поэтому они и выполняют преимущественно разрушительную функцию, удерживая сознание людей на контролируемой (средствами манипуляции) «поверхности» мышления (где лишь пена и разорванные кусочки). И соответственно не давая постигать Родную Речь во всем объеме, до предельно возможных на сегодня глубин!

Если сказать образно, через понятный пример, то нужно заявить прямо, что ориентироваться на словари и доверять им – значит, желать стать «калекой», которому не обойтись без костылей или протезов. Потому что они, словари, могут выполнять только одну положительную и даже одобряемую нами функцию – функцию костылей для хромого. Пока вы хромаете в Родной Речи, иногда можете на них опереться, отдавая себе отчет в том, что это – ложная или иллюзорная опора. Но хромать перестают, как вы понимаете, через оздоровление (когда словари не нужны), а не через виртуозное владение костылями (к чему фактически толкает современная лингвистика).

Даже современная лингвистика признает, что «между языком и мышлением существует тесная связь». А вот неудобный для современной лингвистики филолог В.Гумбольдт и вовсе «считал язык формирующим органом мысли». Расписав в словарях как можно большее число слов с нужными для системы значениями, можно успешно контролировать не только действия людей, но и их мысли. Что сегодня и происходит. Как правило, чем лучше люди ОПЕРИРУЮТ языком в СОВРЕМЕННОЙ ФОРМЕ, тем более они зависимы от стереотипных мыслеформ, «продуцируемых» системой во всех сферах, от сугубо технических до духовных. Во всех сферах деятельности сегодня господствуют иллюзии и неспособность взаимодействовать с ЦЕЛОСТНОЙ и ЖИВОЙ реальностью. Потому что у людей их «вселенная в алфавитном порядке» задана современными словарями. «Творчество» и «свободомыслие» людей ограничиваются в допустимых словарями существующей системы пределах и совсем для нее безопасны!

В этом смысле, ПОКА ЛЮДИ ДЕРЖАТСЯ ЗА «ТОЛКОВЫЕ» СЛОВАРИ, НАДЕЖНЫЕ ЦЕПИ ИМ ОБЕСПЕЧЕНЫ, ЧТОБЫ ОНИ НЕ ВЗДУМАЛИ ВЫРВАТЬСЯ НА ВОЛЮ!

(из цикла: «Родные слова: возрождение утраченных смыслов». - Российский Институт Творческого Мастерства - РИТМ. ЦСкА. 2012г.)

 

Литература

1. Дар Речи как природный ключ совершенства (Через язык - к истокам разумной жизни, или От дикого Запада до далекого Севера!). - РИТМ. Екатеринбург. 2002-2005гг.

2. Живая Русская Грамота. Научно-популярное учебно-просветительское пособие. - РИТМ. Екатеринбург. 2009г.

3. Живая Русская Речь. Научно-популярное учебно-просветительское пособие. - РИТМ. Екатеринбург. 2009г.

4. Живой Русский Язык. Научно-популярное учебно-просветительское пособие. - РИТМ. Екатеринбург. 2007г.

5. Культура Живой Речи: практикум и методика обучения. - РИТМ. Екатеринбург. 2011.

6. Основы новой жизни: Речь и Восприятие. - РИТМ. Екатеринбург. 2009.

7. Происхождение русского языка и речи. Научно-популярный очерк. - РИТМ. Екатеринбург. 2010.

8. Родные Слова: возрождение утраченных смыслов. - РИТМ. Екатеринбург. 2006г.

9. Смысловой Толковый Словарь Живого Русского Языка. Третье дополненное и переработанное издание (около 2000 слов). - РИТМ. Екатеринбург. 2006-2008гг.

 

Примечание по теме: Мы подготовили для желающих по-настоящему постигать русский язык выставку "Родная Русская Речь" (http://zovu.ru/index.php?dn=mag&to=art&id=72), как выставку электронных книг по живому и родному русскому языку. Книги эти можно заказать и даже ПОЛУЧИТЬ через интернет. Справки и заказ по адресу: Z-Strekoza@narod.ru

 

* * *

!!! Дорогие читатели и посетители сайта ЗоВУ.ру. Приветствуются ссылки на страницы сайта "Золотые Врата Урала (ЗоВУ)" и указания источника при цитировании. Размещение копии на своих сайтах и использование нашего текста в коммерческих целях без разрешения является нарушением авторских прав!!!

Справочная информация по уровням вещания и практика:

см. начало в предыдущем выпуске: ...

4) Подписные издания: Альманах "Карта Успеха" (http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=cat&id=17), эл.журнал "ЗОВУ РИТМ" (http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=cat&id=15), газета "Золотые Врата Урала" (http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=cat&id=16) , 47 брошюр (http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=cat&id=19) и двухтомник "Властелин времени: технологии разумной жизни" (http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=cat&id=18). Заказ на нашу литературу см. по ссылке http://zovu.ru/index.php?dn=info&pa=forma_zakaz .
5) Третья ступень РИТМ (здесь имеется специальная закрытая рассылка): кто уже имеет любой наш второй диск из 4-х, напомните о себе: zovuritm@narod.ru с темой "третья ступень РИТМ" - и поднимем вас на третью!
6) "Международный Клуб Свободного Общения" (МКСО РИТМ): "Второкурсники РИТМа" могут давать свои заявки на вступление в этот Клуб (см. полную информацию в спецвыпусках для "второго курса" или на CD-2).

До следующих встреч! Наша почта: zovuritm@narod.ru. Пресс-центр ЗоВУ. 2012.

* * *


В избранное