Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Англоматика: Как держать в форме свой английский - выпуск № 11


Как вынимать слова из субтитров и распознавать их при просмотре фильмов

Если вы решились смотреть фильмы, не включая субтитры (ни английские, ни русские), то поначалу ваш мозг может взбунтоваться. Примерно так, как герой недавно вышедшего на экраны киноэпоса "Геракл: Начало легенды" (THE LEGEND OF HERCULES), снятого в жанре фэнтези. Ваша задача - направить энергию мозга на усвоение образцов английской речи, звучащей в фильме.

http://www.youtube.com/watch?v=C0G_V7ssgdI

Попробуйте внимательно послушать, что именно говорят герои в трейлере к этому фильму. При хорошо поставленном навыке аудирования нетрудно расслышать и понять все их слова (за исключением, может быть, имён персонажей). Однако чаще всего половина слов пролетает "мимо ушей". Т.е. мы их не можем понять, даже если это знакомые нам слова. Дело в том, что в трейлерах фразы надёрганы из разных мест, и отсутствует единый контекст, который определял бы порядок их следования. А это всегда сбивает слушателя с толку.

Тем не менее, в качестве иллюстрации мы возьмём этот трейлер и субтитры к нему - чтобы проследить, как изменится наше восприятие на слух после проработки субтитров. Собственно субтитры читать как книгу не стоит. Об этом речь шла в предыдущей статье - "Как смотреть фильмы на английском, если речь актёров абсолютно неразборчива".

Из субтитров следует "вынуть" незнакомые слова. Чтобы поневоле не втянуться в чтение субтитров как текста, их можно просматривать не сверху вниз, а наоборот - с нижней строчки до верхней. Просто сканируя строчку за строчкой, обращаем внимание на те слова, которые ранее не встречались. Эти слова можно обводить в тексте кружочком, выделять либо выписывать на отдельный листок - для дальнейшей проработки. Вот субтитры для данного трейлера:

  • I give you Hercules!
  • My mother once gave this as a parting gift to my father. I want you to have it.
  • The peace between our houses will be sealed when my heir, prince Iphicles will take the Princess of Crete to be his wife!
  • It doesn't matter where we go, we shall escape them.
  • I understand you're having some troubles with the arrangements we've made. You sail to Egypt tomorrow.
  • I wish you endless victories in the battlefield, brother. Because if you return here, I will kill you!
  • Your destiny will take you farther from love than you can imagine.
  • Tomorrow Hercules will be but a memory.
  • I cannot bear it... I know what's in store.
  • No, you do not.
  • I will not stop until I have returned to the princess.
  • Tonight, we fight for our lives!
  • How will you offer these people their salvation when you cannot even save yourself. Where is your strength now, half-god?
  • Hercules, you are the son of Zeus! Embrace your father and you will discover powers that you never imagined.

Принципы работы со словами у каждого из нас свои. В качестве общего пожелания, однако, надо посоветовать изучать слова в типичных для них языковых ситуациях, т.е. фразах. Примеры таких типичных фраз даются в толковых или учебных словарях.

Если в субтитрах вам не встретилось ни одного незнакомого слова, тем лучше - как и после проработки всех слов вы дадите своему мозгу установку не на выучивание на лету неизвестно чего, а на распознавание знакомых слов в речи персонажей. Когда будете смотреть трейлер, то для каждой фразы свой мини-контекст всё же будет представлен, какая-то небольшая ситуация на экране будет обозначена. Часто этого достаточно, чтобы понять, в каком значении употреблено слово. И даже если какое-то слово произносится на экране нечётко, этот мини-контекст помогает понять, что всё же было произнесено.

Таким образом можно просмотреть (а вернее, прослушать) этот трейлер несколько раз - чтобы произносимый текст воспринимался столь же ясно, как и на родном языке. Именно этот момент - ясное и чёткое восприятие произносимого текста, понимание всех его нюансов (смысловых, интонационных) будет сигналом о прочном усвоении представленных в нём языковых явлений.

Ускорить этот процесс можно, если повторять за актёрами то, что они говорят, имитируя их манеру произнесения фраз. Дело в том, что расположенные в мозге центры слуха и говорения тесно связаны друг с другом и, задействуя их совместно, мы получаем эффект взаимоподдержки. В дальнейшем однажды усвоенные языковые явления (лексические, грамматические, стилистические и т.д) будут от фильма к фильму повторяться, и вот это уже действительно прочно закрепит их в вашей речи.

С уважением,

Алексей Anglomat
Автор блога "Англоматика" http://anglomatika.ru/

 


В избранное