Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". Надеюсь, он вам нравится. PART I * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * CHAPTER I-THE TRAIL OF THE MEAT - ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОГОНЯ ЗА ДОБЫЧЕЙ 1. His voice sounded hoarse and unreal, and he had spoken with apparent effort. Голос его прозвучал хрипло и неестественно, и говорил он с явным трудом. 2. "Meat is scarce," answered his comrade. "I ain't seen a rabbit sign for days." - Доб...

2017-09-26 13:43:21 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". Надеюсь, он вам нравится. PART I * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * CHAPTER I-THE TRAIL OF THE MEAT - ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОГОНЯ ЗА ДОБЫЧЕЙ 1. It crushed them into the remotest recesses of their own minds, pressing out of them, like juices from the grape, all the false ardours and exaltations and undue self-values of the human soul, until they perceived themselves finite and small, specks and mote...

2017-09-21 10:05:35 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". Надеюсь, он вам нравится. PART I * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * CHAPTER I-THE TRAIL OF THE MEAT - ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОГОНЯ ЗА ДОБЫЧЕЙ 1. It freezes the water to prevent it running to the sea; it drives the sap out of the trees till they are frozen to their mighty hearts; and most ferociously and terribly of all does the Wild harry and crush into submission man-man who is the most restless of...

2017-09-20 15:02:09 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Мы продолжаем читать и переводить рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". Надеюсь, он вам нравится. PART I * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * CHAPTER I-THE TRAIL OF THE MEAT - ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОГОНЯ ЗА ДОБЫЧЕЙ 1. Leather harness was on the dogs, and leather traces attached them to a sled which dragged along behind. Собаки были в кожаной упряжи, и кожаные постромки шли от нее к волочившимся сзади саням. 2. The sled was without runners. It was made of stout birch-bark...

2017-09-14 10:13:06 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Сегодня начинаем читать и переводить новый рассказ Джека Лондона "White Fang" "Белый клык". PART I * ЧАСТЬ ПЕРВАЯ * CHAPTER I-THE TRAIL OF THE MEAT - ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОГОНЯ ЗА ДОБЫЧЕЙ 1. Dark spruce forest frowned on either side the frozen waterway. Темный еловый лес стоял, нахмурившись, по обоим берегам скованной льдом реки. 2. The trees had been stripped by a recent wind of their white covering of frost, and they seemed to lean towards each other, black a...

2017-09-12 11:56:13 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Продолжаем читать и переводить рассказ Ричарда Баха "Чайка по имени Джонатан Ливингстон". 1. "They are saying in the Flock that if you are not the Son of the Great Gull Himself," Fletcher told Jonathan one morning after Advanced Speed Practice, "then you are a thousand years ahead of your time." 2. Jonathan sighed. The price of being misunderstood, he thought. They call you devil or they call you god. "What do you think, Fletch? Are we ahea...

2017-09-07 10:05:31 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Продолжаем читать и переводить рассказ Ричарда Баха "Чайка по имени Джонатан Ливингстон". 1. By sunrise there were nearly a thousand birds standing outside the circle of students, looking curiously at Maynard. They didn't care whether they were seen or not, and they listened, trying to understand Jonathan Seagull. 2. He spoke of very simple things - that it is right for a gull to fly, that freedom is the very nature of his being, that whatever stands against that f...

2017-09-05 11:36:29 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Продолжаем читать и переводить рассказ Ричарда Баха "Чайка по имени Джонатан Ливингстон". 1. "Come along then," said Jonathan. "Climb with me away from the ground, and we'll begin." 2. "You don't understand. My wing. I can't move my wing." 3. "Maynard Gull, you have the freedom to be yourself, your true self, here and now, and nothing can stand in your way. It is the Law of the Great Gull, the Law that Is." 4. "Are you s...

2017-08-31 10:05:33 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Продолжаем читать и переводить рассказ Ричарда Баха "Чайка по имени Джонатан Ливингстон". Уже совсем скоро мы перейдём к другому произведению, если у вас есть предложения и пожелания, пишите их в комментариях, буду очень благодарна! 1. Likewise Charles-Roland Gull flew the Great Mountain Wind to twenty-four thousand feet, came down blue from the cold thin air, amazed and happy, determined to go still higher tomorrow. 2. Fletcher Seagull, who loved aerobatics like n...

2017-08-30 10:05:41 + Комментировать

Английский с "PM Studio", интересно и доступно

Добрый день, Дорогой подписчик! Продолжаем читать и переводить рассказ Ричарда Баха "Чайка по имени Джонатан Ливингстон". Уже совсем скоро мы перейдём к другому произведению, если у вас есть предложения и пожелания, пишите их в комментариях, буду очень благодарна! 1. The squawks and grockles of everyday life in the Flock were cut off as though the formation were a giant knife, and eight thousand gull-eyes watched, without a single blink. One by one, each of the eight birds pulled sharply upward i...

2017-08-24 10:05:31 + Комментировать

Рекомендуем подписаться: