Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Читай и переводи рассказы на английском


Добрый день, Дорогой подписчик!

Продолжаем читать и переводить рассказ Ричарда Баха "Чайка по имени Джонатан Ливингстон".

 

1. By sunrise there were nearly a thousand birds standing outside the circle of students, looking curiously at Maynard. They didn't care whether they were seen or not, and they listened, trying to understand Jonathan Seagull.

 

            2. He spoke of very simple things — that it is right for a gull to fly, that freedom is the very nature of his being, that whatever stands against that freedom must be set aside, be it ritual or superstition or limitation in any form.

 

          3. "Set aside," came a voice from the multitude, "even if it be the Law of the Flock?"

 

           4. "The only true law is that which leads to freedom," Jonathan said. "There is no other."

 

           5. "How do you expect us to fly as you fly?" came another voice. "You are special and gifted and divine, above other birds."

 

            6. "Look at Fletcher! Lowell! Charles-Roland! Judy Lee! Are they also special and gifted and divine? No more than you are, no more than I am. The only difference, the very only one, is that they have begun to understand what they really are and have begun to practice it."

 

           7. His students, save Fletcher, shifted uneasily. They hadn't realized that this was what they were doing.

 

           8. The crowd grew larger every day, coming to question, to idolize, to scorn.

 

to scorn – презирать; насмехаться

 

TO BE CONTINUED... 

ПЕРЕВОД НА РУССКОМ:   

 

1. На восходе солнца почти тысяча чаек толпилась вокруг учеников Джонатана и с любопытством смотрела на Мейнарда. Им было безразлично, видят их или нет, они слушали и старались понять, что говорит Джонатан.

 

2. Он говорил об очень простых вещах: о том, что чайка имеет право летать, что она свободна по самой своей природе и ничто не должно стеснять ее свободу — никакие обычаи, пред­рассудки и запреты.

 

3. — Даже если это Закон Стаи? — раздался голос из толпы чаек.

 

4. — Существует только один истинный закон — тот, который помогает стать свободным, — сказал Джонатан. — Другого нет.

 

5. — Разве мы можем научиться летать, как ты? — донесся до Джонатана другой голос. — Ты особенный, ты талантливый, ты необыкновенный, ты не похож на других.

 

6. — Посмотрите на Флетчера! На Лоуэлла! На Чарльза-Роланда? На Джади Ли! Они тоже особенные, тоже талантливые и необыкновенные? Не больше, чем ты, и не больше, чем я. Единственное их отличие, одно-единственное отличие состоит в том, что они начали понимать, кто они, и начали вести себя, как подобает чайкам.

 

7. Его ученики, за исключением Флетчера, беспокойно задвигались. Они не были уверены, что дело обстоит именно таким образом.

 

8. Толпа росла с каждым днём, чайки прилетали, чтобы расспросить, высказать восхищение, поиздеваться.

ПРОДОЛЖЕНИЕ В СЛЕДУЮЩЕМ ВЫПУСКЕ...   

WWW.ENGLISH-CHEL.RU

 ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА НАШ КАНАЛ YOUTUBE И ИЗУЧАЙТЕ АНГЛИЙСКИЙ БЕСПЛАТНО ОНЛАЙН:

  https://youtu.be/gyPmgbTxWxU 


В избранное