Я застала потрясающую беседу двух великих старух.
Одна – Надежда Януарьевна Рыкова, которая была великим переводчиком со старофранцузского и французского, ей мы обязаны классическим переводом «Опасных связей» Шодерло де Лакло, например.
Ей было на тот момент 92 года. Она жила в одной квартире с Софьей Викторовной Поляковой, выдающимся нашим византологом.
Софья Викторовна была рядом с Надеждой Януарьевной молодуха.
И однажды я пришла к старухам и застала у них грандиозный скандал.
Скандал бы посвящен тому, какая часть речи слово «х*як»... Надежда Януарьевна утверждала, что это звукоподражание – бац и х*як, это междометия и звукоподражание. Софья Викторовна Полякова ей говорила: «Надя, вы выжили из ума, потому что это, безусловно, глагол! Он ей х*як по голове!»
Авдотья Смирнова
Это интересно
+14
|
|||
Последние откомментированные темы: