Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Свободная трибуна

[свободная трибуна] Полвека назад была написана книга о Чебурашке

Полвека назад была написана книга о Чебурашке

Чебурашка - забавный зверек, который знает, что такое настоящая дружба! Он
сразу же полюбился всем и даже стал символом, вдохновляющим на победы!
Национальным
сказочным героем его считают не только в нашей стране.

По-литовски он - Кулверстукас, по-немецки - Плумпс, по-фински Мускис. И
только в Японии его знают под своим именем.

Чебурашка приехал к нам из-за границы в коробке с апельсинами. Правда, из
какой страны - неясно. Когда-то шутили, что он из Израиля - оттуда в
советское
время возили апельсины. Но во всем остальном мире точно знают, откуда родом
эти большие уши и трогательные глаза - из России, с любовью. Задуманный
автором
как иностранец, Чебурашка стал главным русским сказочным героем на экспорт.

Полвека назад Эдуард Успенский и представить не мог, что переводы его книги
займут целый шкаф. Секрет такого мирового успеха он до сих пор не разгадал.
Возможно, дело в том, что главными редакторами были сами дети. Главу за
главой он читал знакомым малышам и следил за реакцией.

"Я помню, такая длинная скамеечка, сидят такие карапузы, человек, наверное,
12-15, может две скамеечки. И вдруг один начал болтать ногами, другой начал
болтать ногами - раз-два, раз-два - все стали болтать ногами, я понял, что
они потеряли нить, им это уже не интересно. В общем, эта глава подвергалась
сомнению", - вспоминает Эдуард Успенский.

Впрочем, эталонный - знакомый по мультфильму образ Чебурашки - был не
первым. Сначала читатели увидели рыжим. В Петербургском театре марионеток до
сих
пор хранится такой неизвестный науке зверь - из первого кукольного
спектакля.

"Мордочка, как у медвежонка, глаза у медведя маленькие, а у него большие.
Вот такие радужные глаза, уши круглые - вот такой вот апельсинчик", -
отмечает
актриса театра марионеток Фаина Костина.

Покорять мир Чебурашка начал со Швеции. В 70-х годах он вместе с Геной вел
передачу для детей. И целое поколение шведов уверенно, что это их
национальные
сказочные герои.

Но настоящий фурор Чебурашка произвел гораздо позже - в Японии.
Многосерийные аниме, сотни товаров в фирменных магазинах и даже мороженое -
это все любовь
по-японски. Реальная народная слава, когда мимо не проходят ни взрослые ни
дети. А студенты вместо смайликов отправляют Чебурашек и каждый без труда
нарисует
его по памяти.

"Мы любим таких персонажей: лицо и голова у него крупные. Он очень
трогательный, всегда в замешательстве, сопереживаешь ему, хочется пожалеть.
И еще очень
важно, что в вашем мультике есть картинки жизни людей из СССР, а у нас все
этим очень интересуются", - говорит студент из Японии Таиси Фукрава.

Поэтому японцы сняли продолжение советского мультфильма, полностью сохранив
стилистику, персонажи и даже надписи на русском языке. А первую серию и
вовсе
повторили кадр в кадр. Отказавшись от компьютерной графики, шесть лет
снимали кукольный вариант по эскизам "Союзмультфильма".

И даже песню про Чебурашку можно встретить сегодня в самых неожиданных
аранжировках, ведь он стал идеальным символом не только нашей олимпийской
сборной,
поколения и страны, но и целого мира детства.
Источник:
http://www.1tv.ru/news/culture/299668
С уважением, Эдуард Фурников

Ответить   Sun, 10 Jan 2016 13:57:53 +0300 (#3355223)