Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Икренне о разном

  Все выпуски  

Аршан: прогулка по парку



Аршан: прогулка по парку
2018-03-14 10:59
Снова приглашаю на прогулку по Аршану. На этот раз мы пойдём к источникам через парк санатория.



Дорожки вычищены, так что идти было хорошо, хоть и снега выпало достаточно.



А это аналог христианской часовни. Можно сесть на лавочке и помолиться.



С погодой нам повезло, солнце, около -20,ветра нет, снег не падает, небо чистое. Ляпота одним словом.)



А это мы уже рядом с источниками... там всё в ленточках.



Но в этот раз мы пошли к дальним источникам. Попались лестницы на верхний уровень.



Там тоже можно пройти к водопадам, но летом. Зимой снег там не чистится..



А это вторая лестница наверх. Привести бы её в божеский вид..



Кстати, такая лестница напоминает, что ты находишься на курорте)



Если идти никуда не сворачивая, то можно дойти до нижнего водопада, но мы решили заглянуть на дальние источники, а это будет уже другая история).



Продолжение следует...


Аршан: прогулка по парку





Луций Апулей или ...
2018-03-14 13:02

Луций Апулей Выдержки из небольшого отрывка произведения «Метаморфозы или Золотой осел»  2005  

Книга четвертая. 28

… «Давай лучше я тебя потешу хорошенько сказкой, баснями старушечьими,— и начала:

28. Жили в некотором государстве царь с царицею. Было у них три дочки-красавицы, но старшие по годам хотя и были прекрасны на вид, все же можно было поверить, что найдутся у людей достаточные для них похвалы, младшая же девушка такой была красоты чудной, такой неописанной, что и слов-то в человеческом языке, достаточных для описания и прославления ее, не найти. ...

... И уже по ближайшим городам и смежным областям пошла молва, 

что богиня, которую лазурная глубина моря породила и влага пенистая волн воздвигла, по своему соизволению являет повсюду милость, вращается в толпе людей, или же заново из нового семени светил небесных не море, но земля произвела на свет другую КАТ Венеру, одаренную цветом девственности.

   Чрезмерное перенесение божеских почестей на смертную девушку сильно воспламенило дух настоящей Венеры, и в нетерпеливом негодовании, потрясая головой, так в волнении она себе говорит:

30. "Как, древняя матерь природы! Как, родоначальница стихий! Как, всего мира родительница, Венера, я терплю такое обращение, что смертная дева делит со мною царственные почести и имя мое, в небесах утвержденное, оскверняется земною нечистотою?...

...Напрасно, что ли, пастырь пресловутый, суд и справедливость которого великий подтвердил Юпитер, предпочел меня за несравненную красоту столь прекрасным богиням? Но не на радость себе присвоила та самозванка, кто бы она ни была, мои почести! Устрою я так, что раскается она даже и в самой своей недозволенной красоте!"  

  Сейчас же призывает она к себе сына своего крылатого, крайне дерзкого мальчика, который, в злонравии своем общественным порядком пренебрегая, вооруженный стрелами и факелом, бегает ночью по чужим домам, расторгая везде супружества, и, безнаказанно совершая такие преступления, хорошего решительно ничего не делает. Его, от природной испорченности необузданного, возбуждает она еще и словами, ведет в тот город и Психею — таково было имя девушки,— воочию ему показывает, рассказывает всю историю о соревновании в красоте; вздыхая, дрожа от негодования, говорит она ему:

31. ... « Полной мерой воздай и жестоко отомсти дерзкой красоте, сделай то единственное, чего мне больше всего хочется: пусть дева эта пламенно влюбится в последнего из смертных, которому судьба отказала и в происхождении, и в состоянии, и в самой безопасности, в такое убожество, что во всем мире не нашлось бы более жалкого».

32.     Между тем Психея, при всей своей очевидной красоте, никакой прибыли от прекрасной своей наружности не имела. Все любуются, все прославляют, но никто не является — ни царь, ни царевич, ни хотя бы кто-нибудь из простого народа, кто бы пожелал просить ее руки. Дивятся на нее, как на божественное явление, но все дивятся, как на искусно сделанную статую. Старшие две сестры, об умеренной красоте которых никакой молвы не распространялось в народе, давно уже были просватаны за женихов из царского рода и заключили уже счастливые браки, а Психея, в девах вдовица, сидя дома, оплакивает пустынное свое одиночество, недомогая телом, с болью в душе, ненавидя свою красоту, хотя она всех людей привлекала. Тогда злополучный отец несчастнейшей девицы, подумав, что это знак небесного неблаговоления, и страшась гнева богов, вопрошает древнейшее прорицалище — милетского бога — и просит у великой святыни мольбами и жертвами для обездоленной девы мужа и брака. Аполлон же, хотя и грек и даже иониец, из уважения к составителю милетского рассказа дает прорицание на латинском языке:

33. Царь, на высокий обрыв поставь обреченную деву

И в погребальный наряд к свадьбе ее обряди;

Смертного зятя иметь не надейся, несчастный родитель:

Будет он дик и жесток, словно ужасный дракон.

Он на крылах облетает эфир и всех утомляет,

Раны наносит он всем, пламенем жгучим палит.

Даже Юпитер трепещет пред ним и боги боятся.

Стиксу внушает он страх, мрачной подземной реке.

  Услышав ответ святейшего прорицателя, царь, счастливый когда-то, пускается в обратный путь недовольный, печальный и сообщает своей супруге предсказания зловещего жребия. Грустят, плачут, убиваются немало дней. Но ничего не поделаешь, приходится исполнять мрачное веление страшной судьбы. Идут уже приготовления к погребальной свадьбе злосчастнейшей девы, уже пламя факелов чернеет от копоти и гаснет от пепла, звук мрачной флейты переходит в жалобный лидийский лад, и веселые гименеи оканчиваются мрачными воплями, а невеста отирает слезы подвенечной фатой. Весь город сострадает печальной участи удрученного семейства, и по всеобщему согласию тут же издается распоряжение об общественном трауре.

34. Но необходимость подчиниться небесным указаниям призывает бедненькую Психею к уготованной муке. Итак, когда все было приготовлено к торжеству погребального бракосочетания,.................................

Продолжение следует

Справка

Первый перевод «Золотого осла» на русский язык был сделан в XVIII веке Ермилом Костровым, впоследствии переводчиком «Илиады». Вслед за «Золотым ослом» Е. Кострова в том же XVIII в. появилась «Душенька» Богдановича — стихотворное переложение сказки об Амуре и Психее. Сказка пользовалась большим успехом на Западе, подвергалась многочисленным литературным переработкам и служила сюжетом многих произведений изобразительного искусства. Из наиболее знаменитых можно назвать фрески Рафаэля на вилле Фарнезина в Риме и роман Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона».

В России роман Апулея появился вновь лишь в конце XIX в. в переводе Н. М. Соколова. Однако лучшим переводом Апулея на русский язык считается перевод, сделанный поэтом Михаилом Кузминым, изданный впервые в Ленинграде в 1929 году.

В настоящем издании роман Апулея печатается в пер. М. Кузмина по книге: Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел. Издательство «Художественная литература». Москва. 1969 г.; примечания С. Маркиша к изданию Апулея в серии «Литературные памятники» 1956 г. с небольшими изменениями.

Понравилась статья? Скажи об этом! Лайкни! Спасибо.
 

Автор картины Брачный кортеж Психеи  Сэр Эдвард Коли Берн-Джонс 28 августа 1833 - 17 июня 1898




Моей землячки стих...
2018-03-21 21:37

Ответ на вопрос, отчего всё так хреново...
Красны девицы под вечер во светлице собрались
Косы все пораспустили. Свечи в сумерках зажглись.
Всё на суженых гадали. То на воск, то по теням.
Выливала воск Светлана – и увидела коня.
Подожгла она газету – и по тени на стене
Как одна все девки видят: конь. И всадник на коне.
Девкам только посмеяться. Говорят: «Да что ты, Свет,
В центре города большого лошадей в помине нет!
Поезжай к себе на дачу, выходи на огород –
Может, там какой проскачет и с собою заберет?»
На кофейной гуще тоже – хоть посмейся, хоть заплачь:
Все в осадке видят лошадь. Ездока. И длинный плащ.
У кого-то палисадник. У кого-то – мерседес…
А у Светы только всадник. Окаянный этот бес.
В три часа погасли свечи. По домам пошел народ.
Света в спаленку заходит. Свету оторопь берёт:
Силуэт такой знакомый за окошком замелькал.
Вроде цокали подковы… Уж не конь ли проскакал?
Отмахнулась от виденья: «Точно, тронулась уже…
Позабыла, что квартира на десятом этаже?!».
Здесь летают разве птицы – замарали весь балкон.
Света на кровать ложится. Свету сразу клонит в сон.
Вдруг холодное касанье плечи Свете леденит:
Над постелью черный всадник! У кровати конь стоит!
Всадник молвит: «Собирайся! Заберу тебя с собой.
Будешь мне в стране далёкой другом верным и женой.
Будешь ты в шелка одета, роскошью окружена…
Ждет внизу тебя карета. Обними меня, жена!»

Отшатнулась к стенке Света. Спрашивает у него:
Ты пришел с какого света?! Неужели же – с того?!
Кто бы ни был ты – иди ты! У меня дела есть тут!
У меня долги – кредиты. Да меня везде найдут!!!
Ты такой откуда вылез? Да ещё и на коне…
У меня – работа, фитнес, и рассада на окне.
Мне отчеты по налогам надо завтра край сдавать.
Ты скачи-ка, милый, с богом. Дай часок еще доспать".

Заняты в России бабы. Бабам не до мужиков.

Конь заржал. Запрыгнул всадник на коня.
И был таков…
Вот его орлиный профиль дрогнул в мари и исчез.
«На ночь очень вреден кофе… С кофеином или без.
Как вставать назавтра рано – снится всякая мура…»
Так подумала Светлана и заснула до утра.

Вот с кровати встала Света – только солнце поднялось
И босой ногою сразу в конский вляпалась навоз.

Собрала совком подарок и сказала громко: «Глядь!
На весну-то точно хватит помидоры удобрять…»

Елена Анохина, лауреат конкурса "Лучшая книга года-2016. http://www.irklib.ru/news/3470/






В избранное