При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Школа японского языка" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
С этого месяца рассылка возобновляется и будет выходить
два-три раза в неделю. よろしくおねがいします。
Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away,
он же Унесенная призраками).
Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.
Вся красота японского языка содержится в словах персонажей.
В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный.
Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.
Объяснения грамматики и слов (синим цветом) никогда не повторяются.
Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.
湯バーバ:ノックもしないのかい。まあ、みっともない娘が来たもんだね。
さあ、おいで。おいでな。
湯バーバ:うるさいねえ。静かにしておくれ。
ちひろ:あの… ここで働かせて下さい
湯バーバ:バカなおしゃべりはやめとくれ。そんなヒョロヒョロに何ができるのさ。
ここはね、人間の来る所じゃないんだ。八百万の神さまたちが疲れをいやしに
来るお湯屋なんだよ。それなのにお前の親はなんだい!
ノック も しない の かい?
Nokku mo shinai no kai?
Нок даже не-делаешь?
(=ты даже не постучишь?, с англ. Nock)
まあ、みっともない 娘 が 来た もん だ ね。
Maa, mittomonai musume ga kita mon da ne.
А, ужасная девочка пришла не_так_ли.
さあ、おいで。おいで な。
Saa, oide. Oide na.
Ну, иди_сюда. Иди говорю.
うるさいねえ。静か に して おくれ。
Urusai ne. Shizuka ni shite okure.
Шумно. Тихо сделай, дай.
(=ты мне мешаешься тут. Веди себя тихо, сделай одолжение)
ここ で 働かせて 下さい。
Koko de hatarakasete kudasai.
Здесь заставьте работать.
バカな おしゃべり は やめとくれ。
Bakana o-shaberi wa yametokure.
Глупые разговоры прекрати дай.
(=не говори глупостей, сделай одолжение)
そんな ヒョロヒョロ に 何 が できる の さ。
Sonna hyoro-hyoro ni nani ga dekiru no sa.
Такая хёро-хёро что может_делать, а?
(хёро-хёро=слабачка, никчемность)
ここ は ね 人間 の 来る 所 じゃないんだ。
Koko wa ne, Ningen no kuru tokoro ja nai n da.
Здесь, люди приходят место не
(=это не то место, куда приходят люди
=это не место для людей, вообще-то)
八百 万 の 神さまたち が
Happyaku man no kami-sama-tachi ga
8000000 богов
疲れ を いやしに 来る お湯屋 なんだよ。
Tsukare wo iyashi ni kuru o-yuya nan da yo.
Усталость рассеять приходят баня
(=это баня, куда приходят 8000000богов отдохнуть)
それ な のに お前 の 親 は 何だい!
Sore na noni, omae no oya wa nan dai?
Несмотря на это, твои родители что?
(=что за поведение у твоих родителей?!)
かい - то же, что , か- вопросительная частица.
かいговорят чаще пожилые или мужчины, почти никогда молодые девушки.
みっともない-от 見とうもない, дословно «не могу смотреть», «противно смотреть».
Говорится о человеке или ситуации, когда хочется оскорбить и выразить презрение.
娘 – «дочка». В японском сохранилась традиция называть молодых девушек
«дочками», как иногда старые бабушки называют в России, но зато домашний
смысл этого слова поистерся, так что даже когда они говорят «дочка», это все равно
что сказать просто «девочка».
おしゃべり – «твоя болтовня»
やめとくれ – полная форма やめておくれ, てお сливаются в と
ヒョロヒョロ – звукоподражательное слово, редкое. Я даже поискала и не нашла его в словаре,
но здесь легко догадаться по смыслу – сами звуки аналогичны русскому «сюсипусеньки».
八百万 – 800 манов. В азиатской системе исчисления после тысячи идет не миллион,
а «ман» - десять тысяч. Дальше они так и считают с этими манами.
10001 – один ман и один
10002 – один ман и два
10010 – один ман десять
20000 – два мана
230000 – двадцать три мана
1000000 – сто манов
Счет на маны легко запомнить, если наглядно представить себе,
что банкнота в 1 ман – довольно ходовая, примерно как 1000 рублей
в Москве, и равняется приблизительно ста баксам. Обычная японка-студентка
за месяц подработки в макдональдсе получает около 6 манов – 60000 ен.
Так и получает этими банкнотами, кстати.