При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Школа японского языка" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away,
он же Унесенная призраками).
Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.
Вся красота японского языка содержится в словах персонажей.
В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный.
Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.
Объяснения грамматики и слов (синим цветом) никогда не повторяются.
Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.
リン: はらかけ。自分で洗うんだよ。はかま。チビだからな。でかいな。
ちひろ: リンさん、あの…
リン: なに?
ちひろ: ここにはくっていう人、二人いるの?
リン: ふたり?あんなの二人もいたら、たまんないよ。だめか。あいつは湯バーバの
手先だから、気をつけな。おかしいなあ。あっ、おい、どうしたんだよ!しっかりしろよ。
女: うるさいなー。何だよ、リン。
リン: 気持ち悪いんだって。新入りだよ。
はらかけ。自分 で 洗う ん だ よ。
Harakake. Jibun de arau n da yo.
Харакаке. Сама мой. (=это нужно стирать самой)
はかま。チビ だ から な。 でかい な。
Hakama. Chibi da kara na. Dekai na.
Хакама. Мелкая так_как. Большая.
(=так как ты слишком маленькая, то тебе велико)
ここ に はく って いう 人、二人 いる の?
Koko ni Haku tte iu hito, futari iru no?
Здесь Хаку зовущийся человек, двое есть?
(=А Хаку здесь два, что ли?)
あんな の 二人 も いたら、たまんない よ。 (たまんない=たまらない)
Anna no futari mo itara tamannai yo.
Такого двое даже если было бы, не хватает.
(=Да его даже если бы было две штуки, не хватало бы)
だめ か。
Dame ka.
Не годится?..
あいつ は 湯バーバ の 手先 だ から、
Aitsu wa Yubaba no tesaki dakara
Он Юбабы руки-конец так_как
(=он правая рука Юбабы)
気 を つけ な
Ki wo tsuke na.
Так что осторожнее.
おかしい なあ
Okashii naa.
Странно.
おい、どう した ん だ よ!しっかり しろ よ。
Oi, doo shita n da yo! Shikkari shiro yo.
Эй, что случилось?! Держись!
うるさいなー。何 だ よ、リン?
Urusai na. Nan da yo, Rin?
Шумно. Чего, Лин?
(=Что вы там шумите, что у вас?)
気持ち 悪い ん だ って。新入り だ よ。
Kimochi warui n da tte. Shin.iri da yo.
Состояние плохое говорит. Новенькая.
(=это новенькая, она говорит, что плохо себя чувствует)
はらかけ, はかま– национальная японская одежда. Как она выглядит,
в мультике замечательно видно.
チビ– «мелкий\мелкая» - о живом существе. Значение несколько
пренебрежительное, но не оскорбительное. Что-то вроде «ты пока еще маленький».
しっかり– «крепко, как следует». Часто употребляется по отношению к человеку и означает,
что тому надо взять себя в руки, не раскисать. В аниме часто употребляется в
критических ситуациях, когда кто-нибудь ранен или оглушен, и ему говорят shikkari shiro
в ободрительном смысле, типа «держись, сейчас что-нибудь сделаю».
------
ВНИМАНИЕ! Теперь все выпуски рассылки будут доступны на сайте, любезно подготовленном для
нас Sokrata, по адресу www.mikuru.ru. Также на этом сайте вы можете задать вопросы по
японскому языку или о Японии.