Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Учим японский, смотря аниме. Скрипты с подробным разбором. вышли из кабинета Юбабы


Это скрипт аниме千と千尋の神隠し (Он же Spirited Away,

он же Унесенная призраками).

Думаю, не имеет смысла читать скрипт без одновременного просмотра аниме.

 

Вся красота японского языка содержится в словах персонажей.

В этой рассылке перевод ни в коем случае не литературный.

Поэтому лучше всего использовать ее как словарь.

 

Объяснения грамматики и слов (синим цветом) никогда не повторяются.

Они могут быть в предыдущих выпусках, смотрите архив рассылки.

 

ちひろ: はくあの

はく: むだ口をきくな。私のことはハクさまと呼べ。

男1: いくら湯バーバさまのおっしゃりでも、それは

男2: 人間は困ります。

はく: すでに契約されたのだ。

男: なんと

ちひろ: よろしくおねがいします。

女: あたしらの所へはよこさないどくれ。ヒトくさくてかなわんわ。

 

むだ       きく  な。

Muda-guchi wo kiku na.

Зря-рот не спрашивай.

(= не говори бестолку)

 

     こと    ハクさま    呼べ。

Watashi no koto wa Haku-sama to yobe.

Мое дело Хаку-сама зови. (=меня)

 

いくら  湯バーバさま    おっしゃり    、それは

Ikura Yubaba-sama no osshari de mo, sore wa

Сколько Юбаба-самы слова ни, это...

(=хотя бы даже это приказ Юбабы, но это...

=я конечно понимаю, приказ Юбабы, все такое, но это все-таки...)

 

人間      困ります

Nin.gen wa komarimasu.

Человек затруднимся.

 

すで    契約  された    だ。

Sude ni kei.yaku sareta no da.

Уже контракт контракт сделался.

(=с ней уже заключили контракт)

 

なん

Nanto…

Что за...

 

よろしく   おねがいします。

Yoroshiku onegaishimasu.

(вежливая фраза при знакомстве)

 

あたしら          よこさないどくれ。

Atashira no tokoro e wa yokosanaidokure.

В наше место не пихай сделай одолжение.

(=только к нам ее не назначай)

 

ヒト  くさくて  かなわん  わ。

Hito-kusakute kanawan wa.

Человек-пахнет не противостою.

(=Невозможно терпеть, как она пахнет человеком!)

 

 

困ります «затрудняюсь». Японцы говорят «комаримас» тогда, когда они очень против

чего-нибудь. В японской культуре не принято открыто выражать недовольство, поэтому

слово «затрудняюсь» часто заменяет прямой отказ или открытое недовольство. Кроме

того, в японской культуре один из самых «страшных грехов» - это помешать

кому-нибудь, причинить беспокойство. Например, в общественном транспорте

нельзя разговаривать по сотовому телефону – это считается очень некультурным, так

как ты «нарушаешь уединение» тех, кто едет вместе с тобой. Таким образом, говоря

«затрудняюсь», ты вызываешь у собеседника чувство вины, говоря ему – ты причиняешь

мне нехилое беспокойство, я из-за тебя затрудняюсь! То есть на самом деле «комаримас»

(для японца) - это очень жестко, если не сказать грубо. Например, если вы пришли к кому-нибудь

 в гости, и по поводу вашего прихода хозяин сказал «комаримас» - значит он вас не уважает, ни

во что не ставит и вообще выметайтесь отсюда, че приперлись.

 

いくら  でも«сколько бы ни, все равно».

 この漢字いくら勉強しても覚えられません。

Kono kanji ikura benkyoo shite mo oboeraremasen.

Этот иероглиф сколько бы ни учил, не могу запомнить.

いくら失敗しても怒らない。

Ikura shippai shite mo okoranai.

Сколько бы ни проваливался (терпел поражение), не сержусь\не рассержусь (судить по контексту).

いくら親友でも同性とキスするなんてできないわ。

Ikura yuujin de mo doosei to kisu suru nante dekinai wa.

Сколько бы ни лучший друг, с однополым целоваться не могу.

(=не буду целовать человека того же пола, сколько б ни говорили что это же друг, сколько б он ни был лучшим другом)

いくら私でもそれはない。

Ikura watashi de mo sore wa nai.

Сколько бы ни я, такого нет.

(=я конечно всякое делаю, но такое... даже я не стану, сколько бы я ни делал, но до такого... нет)

 


В избранное