Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Японский язык для продолжающих. Учебник с аудио-материалами. Урок 19, часть 2. Продолжительность жизни.


Японский язык для продолжающих (средний уровень). ОБЪЯВЛЕНИЕ: у кого есть какие-то проблемы с отображением иероглифов, читайте этот текст на сайте www.mikuru.ru

 

 

УРОК 19, часть 2. (Текст – продолжительность жизни и болезни).

Грамматика.

 

1. ~からには (поскольку, раз уж)

警察官であるからには、人々の安全を守る義務がある。

Поскольку (раз уж) полицейский, то есть долг защищать безопасность людей.

日本に留学したからには、できるだけ多くの日本人と友達になりたい。

Раз уж приехал учиться в Японию, по возможности хочу подружиться с многими японцами.

約束したからには、どんなことがあっても守るべきだ。

Раз уж пообещал, то что бы ни случилось, надо выполнять.

彼が泣いて頼むからには、なにか深い理由があるのだろう。

Поскольку он просит со слезами, то наверное у него есть какая-то глубокая причина.

日本語を習っているからには、ことばだけに限らず、文化についても学びたい。

Раз уж учу японский язык, то не только слова, но и культуру хочу выучить.

 

 

2. Nはどうかというと (что касается , в случае же )

兄の方は、いつも家にいて、読書をしたり、音楽を聞いたりしている。 弟の方はどうかというと、兄とは反対で、いつも外でサッカーや野球をしている。

Старший брат всегда сидит дома, читает или случает музыку. Что же касается младшего брата, то он, в отличие от старшего, все время на улице играет в футбол или теннис.

少し前まで、肉は肉屋、野菜は八百屋というようにそれぞれの店で買っていた。 しかし、現在はどうかというと、たいていの食料品はスーパーマーケットで買っている。

Раньше мясо покупали в мясных лавках, зелень в зеленных. Однако в случае современности, то по большей части продукты покупают в супермаркете.

日本では至る所で拡声器の音が聞こえる。 一方、欧米はどうかというと、路上でむやみに拡声器を使用することは禁止されているのだそうだ。

В Японии повсюды слышны звуки громкоговорителей. Однако, в случае западных стран, использовать громкоговоритель чтобы кричать на улицах, говорят, запрещено.

世界各地の住まいには、その土地の気候や風土に対する工夫がされている。 日本はどうかというと、例えば、取り外しのできるふすまやしょうじなどを使って、風を通す工夫がされてきた。

Во всем мире при строительстве домов домов учитывают климат и ландшафт этих мест. Например, в случае Японии, используют снимающиеся двери, чтобы создать хорошую проветриваемость.

日本は原料になる鉱物資がほとんどない。 私の国はどうかというと、石油が豊富で日本に輸出している。

В Японии почти нет полезных ископаемых. Что же касается моей страны, то там много нефти, и мы экспортируем ее в Японию.

 

 

3. Nの上 (относящийся к, но почти всегда надо переводить совсем другими словами, т.к. контекст)

月がいつか地球から離れていってしまうというのは、あくまでも計算の上のことである。

То, что луна когда-нибудь отделится от Земли и улетит – не более чем умозрительный расчет.

その解決方法は、法律の上の問題はないが、みんなが納得する方法ではない。

Этот способ решения проблемы не вызывает вопросов с точки зрения закона, но только люди его не примут.

奨学金をもらうことになったので、生活の上の問題は、一応なくなった。

Так как я буду теперь получать стипендию, то проблемы сведения концов с концами исчезли.

 

 

4. Nほど (чем более, тем)

経験のある運転手ほど、安全に注意する。

Чем более опытен водитель, тем больше он обращает внимание на безопасность.

外国にいる人ほど、国を思う気持ちが強いという。

Говорят, что чем больше человек за границей, тем сильнее думает о своей стране.

緑の多い所ほど、空気がきれいなはずだ。

Чем более зеленое (с растительностью) место, тем чище должен быть воздух.

 

 

5. ~と見てよい (можно считать, что)

「貝」という字がついている漢字はほとんどお金に関係があると見てよい。

Можно считать, что все иероглифы, содержащие, имеют отношение к деньгам.

夕方、西の空が赤く染まっていれば、次の日は晴れると見てよい。

Если вечером небо на западе окрашено в красный, то можно считать что завтра хорошая погода.

ほとんどの日本人が洋服を着るようになったのは、戦後であると見てよい。

Можно считать, что большинство японцев начали носить европейскую одежду после войны.

歴史の時代区分は学者によって違うが、日本の「近世」というのは、一般的に「江戸時代」と見ていいらしい。

Разделение периодов истории отличается у разных историков, но в целом, по-видимому, можно считать, что для Японии «ближняя эпоха» означает эпоху Эдо.

 

 

6. に負うところが大きい(во многом благодаря, во многом обязано)

生活の向上は、電気製品の普及に負うところが大きい。

Улучшение жизни в многом обязано распространению электротоваров.

戦後、日本の子供たちが栄養不足にならなかったのは、学校給食に負うところが少なくない。

То, что после войны дети все-таки нормально питались, было во многом благодаря кюсёку.

この町の河川や空気がきれいになったのは、ここに住んでいる人々の努力に負うところが大きい。

Реки и воздух в этом городе стали чистыми во многом благодаря стараниям живущих здесь людей.

コンピュータさえあれば、いつでもどこでも日本語が勉強できるようになったのは、通信技術の発達に負うところが大きい。

То, что если только есть компьютер, то где угодно когда угодно можно учить японский, во многом обязано развитию коммуникационных технологий.

 

 

7. Nから (из-за )

子供の火遊びから火事になってしまった。

Из-за того что дети играли с огнем, случился пожар.

酒の飲みすぎから体を悪くすることもある。

Иногда бывает, что люди заболевают из-за того что много пьют.

ビルの工事中に不注意から事故が起こった。

Произошло происшествие из-за того, что не были внимательны к стоительным работам в здании.

目の疲れから頭が痛くなった。

Из-за того что устали глаза, заболела голова.

緊張のしすぎから、スピーチの文を忘れてしまった。

Из-за того что нервничал, забыл текст своей речи.

 

 

8. ~つもりで (как если бы, считая что (дословно «имея намерение что»)

冗談のつもりで言ったのに、彼を怒らせてしまった。

Я сказал это как шутку, а он разозлился.

切手をはったつもりで、手紙をポストに入れてしまった。

Я посчитал, что уже наклеил марку, и опустил письмо в почтовый ящик.

よく理解しているつもりで、ほかの人に説明していたら、わからないことが出てきて、困ってしまった。

Считая, что я это понимаю (как если бы понимал), попытался объяснить другим людям, но вышло непонятное место, и я оказался в затруднении.

携帯電話をマナーモードにしたつもりで教室に入ったが、突然電話が鳴ったので、驚いた。

Я считал, что поставил телефон в молчащий режим, и вошел в аудиторию, но он вдруг зазвонил, и я удивился.

まだ若いつもりでテニスをしたが、翌日腕が上がらなかった。

Считая что еще молод, поиграл в теннис, но на следующий день руки не поднимались.

マナさんは、画家のつもりで、絵をかいては私にくれるが、上手ではないので困っている。

Мана-сан, считая себя художником, рисует картины и дает мне, но так как они неумелые, то я оказываюсь в затруднении.

 

 

9. Vほかない (нет другого выхода, придется)

ホテルに泊まるお金がないので、今夜は駅のベンチで寝るほかない。

Так как нет денег остановиться в отеле, придется спать на скамейке возле станции.

タクシーがないので、歩いていくほかない。

Так как нет такси, придется идти пешком.

買い物に行ったが、店が全部休みだったので、帰るほかなかった。

Пошел за покупками, но все магазины были закрыты, так что не оставалось ничего другого, кроме как вернуться домой.

そのころ、私は経済的に非常に苦しかったので、大学をやめて、働くほかなかった。

В то время у меня были большие трудности в экономическом плане, поэтому не было другого выхода, кроме как уйти из университета и начать работать.

 

 

10. ~と見られる ((есть прогноз что, эксперты говорят что, исследование показало что) официальное, фраза, созданная для того чтобы не было необходимости указывать источник – кто именно это утверждает, почему именно) переводят в зависимости от контекста; звучит очень официально

今後も日本に留学する学生の数は増えると見られる。

Есть прогноз, что и далее количество иностранных студентов в Японии будет увеличиваться.

台風はあすの朝、九州南部に上陸すると見られる。

Эксперты утверждают, что тайфун дойдет до южного побережья Кюсю завтра утром.

銀行から一億円を盗んだ犯人は、車で海岸まで行き、そこから船で逃げたと見られている。

Полагают, что вор, уркавший из банка 1 оку иен, доехал до побережья на машине, и далее сел на корабль и убежал.

事故の原因について聞かれた専門家は、「スピードの出し過ぎが最大の原因だと見られる」と自分の考えを述べた。

Специалисты сказали свое мнение по поводу аварии, «мы пришли к выводу, что главная причина в слишком большой скорости».

専門家の間では、地球温暖化によって数十年後、北極圏の氷は半分になると見られている。

В среде экспертов есть мнение, что из-за глобального потепления примерно через 10 лет лед на северном полюсе растает наполовину.

 

 

11. ~どころか (не то что , а даже... )

いい薬だと聞いたので、買って来て飲んだが、よくなるどころか、病気は悪くなった。

Слышал, что это лекарство хорошее, поэтому купил и выпил, но не только не стало лучше, а болезнь даже ухудшилась.

やせたいと思って水泳を始めたが、そのあと、おなかがすいて、たくさん食べたので、やせるどころか、体重が増えた。

Думая похудеть, начала плавать, но так как после этого, проголодавшись, много ела, то не то что похудеть не удалось, а даже набрала вес.

月には海や湖がない。 水がないどころか、至る所岩ばかりである。

На луне нет морей и озер. Да что вода, там вообще везде одни скалы!

のどが痛くて、食事をするどころか、水さえ飲めないくらいだ。

Горло болит, поэтому не то что есть, а даже воду пить не могу.

マナさんがとてもおもしろい映画だと言ったので見たが、おもしろいどころか、つまらなくて、途中で映画館を出たほどだ。

Мана-сан сказал что это очень интересное кино, и я пошел смотреть, но было не то что не интересно, а даже так скучно, что я аж посередине ушел из кинотеатра.

 

 

12. Vたところで (как бы ни)

何度頼んだところで、彼はお金を貸してはくれないだろう。

Сколько бы раз ни просил, он наверное не одолжит денег.

どんなに注意したところで、彼は自分では悪いとは思っていないのだから、また酒を飲んで運転するだろう。

Сколько бы ему ни делал замечания, он все равно, так как думает что это не плохо, будет пить алкоголь и садиться за руль.

鉄や銅などの金属にどんな薬をかけたところで、金になるはずがない。

Какие бы химические вещества ни лил на железо и медь, они не могут стать золотом.

時給が低いので、どんなに働いたところで、生活が楽になるはずがない。

Так как зарплата в час низкая, то как бы ни работал, жизнь не может стать легкой.

 

 

13. 一方 (с другой стороны, однако (дословно «одна сторона»)

日本では、あいさつの時に、相手との間に隔たりを置く。 一方、欧米では、相手の体に触れて親愛の情を表すことが多い。

В Японии во время приветствий между собеседником и собой оставляют расстояние. Однако с другой стороны, на западе часто бывает, что прикасаться к телу собеседника означает дружеские и любовные чувства.

木造の家屋には火災を起こしやすいという欠点がある。 一方、鉱物質の材料を用いた家屋にも湿気が多くなりがちだという欠点がある。

У деревянных домов есть недостаток пожароопасности. Однако, с другой стороны, у каменных домов есть недостаток повышенной влажности.

近ごろ、日本の子供は背がずいぶん伸びてきた。 しかし、一方、骨が弱くなって、けがをしやすくなったと言われている。

В последнее время японские дети стали выше ростом. Однако в то же время говорят, что у них стали слабее кости, и они легче получают травмы.

都会の人口は増えている。 一方、地方では、若者が出て行くため、人口が減ってきている。

В больших городах население увеличивается. С другой стороны, в провинции молодежь уезжает, и поэтому там население снижается.

 

 

14. 幸いにも (к счастью)

交通事故にあったが、幸いにも軽いけがで済んだ。

Попал в аварию, но, к счастью, отделался легкими ушибами.

日本に来たばかりの時、道に迷って困っていたら、幸いにも、私の国の言葉がわかる日本人がいて、親切に教えてくれた。

Когда я только приехал в Японию, то заблудившись был в затруднении, но к счастью нашелся человек, понимавший мой язык, и вежливо объяснил мне дорогу.

数学はよく勉強していなかったが、幸いにも、問題がやさしかったので、合格できた。

Я не учил математику как следует, но к счастью вопросы были легкие, и я прошел тест.

 

 

15. Vつつある (постепенно делается\происходит)

低気圧は西のほうへ動きつつある。

Область низкого давления постепенно перемещается на запад.

この国の人々の食生活は向上しつつある。

Стиль питания у людей этой страны постепенно улучшается.

台風は九州に近づきつつある。

Тайфун постепенно приближается к Кюсю.

科学技術の進歩や国際化の進展によって、日本の社会は変わりつつある。

Японское общество постепенно меняется под воздействием научного прогресса и интернационализации.

 

 

16. 要は...ことである (главное - ...)

何でもやればできるようになる。 要は練習することである。

Что бы ты ни делал, научишься. Главное упражняться.

人に出会った時は簡単でもいいから、あいさつをした方がいい。 要は相手に自分の気持ちを伝えようとすることである。

Когда встречаешь людей, то лучше их приветствовать, даже простыми словами. Главное передать другому свои чувства.

人にはそれぞれ生き方がある。 要は自分の人生をまじめに考えることである。

У каждого человека свой образ жизни. Главное – честно думать о своей жизни.

若い時は何でも自分でやってみるといい。 要はたくさん経験を積むことである。

Пока молод, лучше все попробовать самому. Главное – набрать побольше опыта.

 

 

17. ~ことはない (не стоит, нет необходимости)

電気が消えたぐらいでそんなにびっくりすることはない。

Не стоит так пугаться только потому что выключилось электричество.

近くにスーパーがあるのだから、わざわざ遠くの店まで食料品を買いに行くことはない。

Так как вблизи есть супермаркет, то нет необходимости в далекий магазин ходить за продуктами.

大きい荷物を持って電車に乗ることはない。 今日送れば、明日か、あさってには着くのだから。

Не стоит садиться в поезд с большим багажом. Его если сегодня отправить (почтой), то или завтра, или послезавтра он дойдет потому что.

薬を飲めば治る病気なので、手術をすることはない。

Эта болезнь вылечится, если пить лекарство, поэтому делать операцию нет необходимости.

 

 

18. ~次第 (соразмерно чему-л., в зависимости от уровня чего-л.)

努力次第で、成績が上がる。

Успехи (оценки) повышаются соразмерно стараниям.

教育次第で、性質のよい子供に育てることができるはずだ。

В зависимости от того, каков уровень образования, можно будет вырастить хорошего ребенка.

明日の天気次第で山に登るかどうか、決める。

→山に登るかどうかは、明日の天気次第だ。

Полезу я завтра на гору или не полезу, зависит от погоды (того, насколько хорошая будет погода).

患者にがんだと教えるかどうかは、医者の決心次第だ。

Рассказать пациенту, что у него рак, или не рассказывать, зависит от решимости врача.

あなたの気持ち次第で、この病気はよくなります。

Эта болезнь вылечится в зависимости от твоего настроя.

 

 

19. いかなるNも (любой, всякий, каждый, какой ни взять)

いかなる映像も制作者によって全体の中から切り取って示されたものである。

Любое изображение – это взятая автором из целого и показанная отдельно картинка.

いかなる人間も死を避けることはできない。

Никакой человек не может избегнуть смерти. (кого ни возьми, все умрут)

 

 

20. 総じて (в целом, в основном, в большой массе)

小さい子供は総じて動くものに興味を示す。

Маленькие дети в целом выражают интерес к движущимся вещам.

硬貨は総じて丸い形である。

Монеты в целом имеют круглую форму.

総じて日本料理は味があっさりしている。

В целом японская еда имеет блеклый вкус.

 

 

21. あくまでも (непереводимо. Для самих японцев значение тоже расплывчатое. В речи означает усиление того что говорится.)

結婚するかしないかは、あくまでも個人の問題だ。

Выходить или не выходить замуж – вопрос сугубо личный.

もし社長になれと言われたらどうしますか。 もっともこれはあくまでも「仮に」の話だけれども・・・

Если бы тебе сказали «стань главой фирмы», что бы ты делал? Но это, понятно, всего лишь вопрос из разряда «если бы»...

お客様に対しては、あくまでも礼儀正しくしなければなりません。

К клиентам нужно быть исключительно вежливым.

私の家が湖の底に沈むようなダムの建設にはあくまでも反対だ。

Строить плотину так, чтобы мой дом оказался на дне озера, я категорически против.

 

 

22. (体重)あたりの (на каждый (килограмм) приходится столько-то)

今、日本では一夫婦あたりの子供の数が平均1.5人ということである。

Сейчас в Японии на каждую пару приходится примерно 1.5 ребенка.

10年後、日本では若者1人当たり4人の老人を支えるという計算になる。

Подсчитано, что через 10 лет в Японии на каждого молодого человека будет приходиться 4 старика.

北海道では、10a当たり米が400kgとれるそうだ。

На Хоккайдо с каждых 10 а земли собирают 400 кг риса.

 

 

23. -度 (уровень)

安定度・過密度・緊張度・新鮮度・重要度・成熟度・透明度・理解度

(уровень стабильности, скученности, нервничанья, свежести...)

外国語を学ぶ時はまず重要度の高い言葉から覚えることだ。

Когда учишь иностранный язык, надо запоминать слова по уровню важности.

湖は冬の方が透明度が増すと言われる。

В озерах зимой уровень прозрачности воды повышается.

子供の、言語に対する理解度は、年齢とともに高くなる。

У детей с возрастом повышается уровень понимания слов.

 

 

24. つける (с глаголами – нечто вроде приставки «при» в русском)

おさえつける・たたきつける・なぐりつける・投げつける・踏みつける・しかりつける

彼は怒って本を壁に投げつけた。

Он разозлился и швырнул книгу в стену. (припечатал книгу к стене броском)

警官は逃げようとするどろぼうをおさえつけた。

Полицейский настиг убегающего вора (воображаешь, что он придавил его к земле и надел наручники).

軍隊が庭に植えた花や草を踏みつけて去って行った。

Армия прошла по саду, затоптав цветы и траву (притоптав ее к земле).

はりつける・結びつける

台風が来て、たたきつけるような雨を降らせた。

Пришел тайфун и полил ужасный (дословно «прибивающий») дождь.

 

 

25. ほかならぬN (именно )

ほかならぬあなたの頼みを断るわけにはいかない。

Поскольку просишь именно ты, отказаться не могу.

この薬はほんとうにいい薬だ。 父の病気がなおったのも、ほかならぬこの薬のおかげなのである。

Это лекарство действительно хорошее. Отец поправился благодаря именно ему.

 

 

26. あたり (где-то так, примерно (число, время, расстояние, место))

このごろ晴天の日が続いているが、来週の月曜あたりから天気が悪くなるそうだ。

В последнее время продолжаются ясные дни, но кажется где-то с будущего понедельника погода испортится.

私の出した手紙はきのうあたり向こうに着いているはずだ。

Письмо, которое я послал, должно было прийти туда где-то вчера.

タクシーの運転手に「このあたりで降ろしてください」と頼んだ。

Попросил таксиста «остановить где-нибудь здесь».

 

 

27. ~上 (с точки зрения, с позиции)

教育上・外交上・政治上・法律上・技術上・経営上・歴史上

 

戦争の映画を小さい子供に見せるのは、教育上あまりよくないだろう。

Показывать фильмы о войне маленьким детям не очень хорошо с воспитательной точки зрения.

未成年者が酒を飲むことは、法律上、禁止されている。

Пить алкоголь несовершеннолетним детям запрещается с позиции закона. (законом)

インターネットに写真や音楽を載せることは、技術上、難しいことではないが、法律上、許されないことがある。

Выкладывать в публичный доступ в интернет фотографии и музыку с точки зрения технологий нетрудно, но с точки зрения закона непростительно.

 

 

28. ~前後 (приблизительно, примерно (дословно «перед-после», т.е. в таких-то пределах)

この駅の近くの家屋は、八千万円前後の値段らしい。

Дома возле этой станции, кажется, стоят около 87 манов иен.

毎年三百万人前後の人がこの神社にお参りするという。

Каждый год, говорят, в этот храм приходят примерно 300 манов человек. (3млн)

この荷物が向こうに届くまで十日前後かかる。

Пока этот багаж дотуда дойдет, пройдет примерно 10 дней.

 

 

29. ~未満 (до)

日本では二十歳未満の者は酒を飲んではいけないことになっている。

В Японии людям до 20 лет нельзя пить саке.

日本では六歳未満の子供は小学校に入れない。

В Японии дети до 6 лет не могут поступать в школу.

この留学生スピーチ大会に出場できる留学生は来日1年未満の場合に限ります。

На этом конкурсе речей могут выступать только иностранные студенты, прожившие в Японии до 1 года. (не более 1 года)

 

 

30. ~台 (с числами; перевалило за)

以前は三千万円台で買えた家も今は五千万円以上もする。

Дом, который раньше можно было купить чуть больше чем за 3000 манов, теперь стоит 5000.

午後六時台のテレビ番組はニュースが多い。

Вечером после 6 часов многие телевизионные программы показывают новости.

今年も交通事故の死者がついに一万人台になってしまった。

В этом году число погибших в ДТП перевалило за 10000. (1 ман)

日本の大学や専門学校で学ぶ留学生は、ここ数年10万人台となっている。

Количество учащихся в Японии иностранных студентов за последние несколько лет перевалило за 10 манов человек.

 

 

31. 主たるN (главная, основная (цель, причина))

今回の彼の来日の主たる目的は研究の資料を集めることだ。

В этот раз главная цель его приезда в Японию была сбор данных для исследования.

私が会社をやめる主たる理由は、仕事が忙しすぎるということである。

Главная причина его ухода из фирмы – это что там он имел слишком много работы.

 

 

32. 単なるN (просто, всего-то)

重い病気かもしれないと心配して病院へ行ったら、単なるかぜだと言われた。

Беспокоясь, что может быть тяжелая болезнь, пошел в больницу, а мне сказали, что это просто простуда.

店の前に人が集まっている。 何が起こったのだろうかと見に行ったら、単なる子供のけんかだった。

Перед магизном собрались люди. Думая, что что-то случилось, пошел посмотреть, а оказалось, что это просто детская драка.

よく考えて意見を言ったのかと思ったら、単なる思いつきに過ぎないそうだ。

 

 

33. なかなか~しない (все равно не) (о чем-то никак не поддающемся)

この小説は難しい。 辞書を使ってもなかなか読めない。

Этот рассказ трудный. Даже если использую словарь, все равно не могу читать.

薬を飲んでも病気がなかなかなおらない。

Хотя пью лекарство, болезнь все не проходит.

早くうちに帰りたいのに、バスがなかなか来なかった。

Несмотря на то что я хотел вернуться домой, автобус все не приходил и не приходил.

漢字というものは、なかなか覚えられないものだ。

Иероглифы такая штука, их всё никак не запомнишь.

 

 

34. かえって (наоборот, напротив) (противоположный результат)

勉強しろと言われると、かえってしたくなくなる。

Если тебе говорят «учись», то наоборот, меньше хочется.

はやく行こうとしてタクシーに乗ったら、かえって遅くなった。

Желая быстрее прийти, сел на такси, но наоборот, получилось что опоздал.

友達とけんかをした後、かえって以前より親しくなった。

После того как разругались с другом, стали, напротив, еще ближе. (более близкими друзьями)

値段を上げたから、売れなくなるのではないかと思ったが、売れないどころか、かえって、前より売れるようになった。

Так как поднял цену, то думал, что не будут покупать наверное, но наоборот, стали покупать еще больше чем раньше.

 


В избранное