Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Японский язык для продолжающих. Учебник с аудио-материалами. Урок 18, часть 2.


Японский язык для продолжающих (средний уровень). ОБЪЯВЛЕНИЕ: у кого есть какие-то проблемы с отображением иероглифов, читайте этот текст на сайте www.mikuru.ru

 

УРОК 18, часть 2. (Текст – проблема шума).

Грамматика.

 

1. さすが~だけある (непереводимо на русский, означает что-то вроде «вот внатуре», «он оправдывает свою репутацию». Употребляется, когда хотят сказать об исключительном (выдающемся, заметном) свойстве вещи или человека, и сказать, что это свойство – закономерное проявление, закономерный результат.)

あの人は年をとっていても泳ぐのがとても速い。 さすがにオリンピック選手だっただけある。

Тот человек даже в старости очень быстро плавает. Сразу видно, вот что значит бывший олимпиец.

さすがに十年も日本に住んでいるだけあって、日本語がうまい。

Он круто говорит по-японски, это его 10 лет проживания здесь сказываются.

さすがに日本一土地の値段が高いところだけあって、この場所は五億円ぐらいだそうだ。

Это место стоит 5 млрд. иен, неудивительно – ведь здесь самая дорогая земля в Японии.

さすがに日本でいちばん南にある沖縄だけあって、冬でも海で泳げる。

На Окинаве даже зимой можно плавать в море – ведь это самое южное место Японии.

田中先生は、教え方が上手だ。 さすがに経験が豊かなだけある。

Танака-сенсей умеет думать. Вот что значит иметь богатый опыт!

 

 

2. ~ばかりだ (продолжается, все больше и больше, только)

ゴミの量は全然減らない。 増えるばかりだ。

Количество мусора совсем не уменьшается. Наоборот, только увеличивается.

その会社の不正に対して抗議の声が高まるばかりだ。

Протесты насчет действий этой фирмы только увеличиваются.

どこへ行っても外国人の私には部屋を貸してくれない。 こんなことが続くと、この国が嫌いになるばかりだ。

Куда бы я ни пошел, никто мне, иностранцу, не хочет сдавать комнату. Если так будет продолжаться, я буду все больше ненавидеть эту страну.

交通事故の死者は増えるばかりで、去年は一年間に一万人以上の人が交通事故で亡くなったそうだ。

Количество ДТП все увеличивается, в прошлом году поглибло более 10000 человек.

 

 

3. それにもかかわらず/~にもかかわらず(хотя, несмотря на то что)

一生懸命に勉強したにもかかわらず、テストの点はよくなかった。

Хотя я изо всех сил занимался, результаты теста не были хорошими.

平和は人類の希望であるにもかかわらず、世界のどこかでいつも戦争が起こっている。

Несмотря на то, что люди желают мира, где-то все время идет война.

政府の努力にもかかわらず、経済状態はよくならない。

Несмотря на действия правительства, экономика не улучшается.

マナさんは、医者であるにもかかわらず、自分が病気になったことに気づかなかった。

Мана-сан, несмотря на то что врач, не заметил сам своей болезни.

アリさんは、まだ若いにもかかわらず、社長として立派に仕事をしている。

Ари-сан, хотя и молод, но прекрасно справляется с работой директора.

 

 

4. ~一方だ (все, только(тенденция))

近くに工場ができたため、空気は汚くなる一方だ。

Так как вблизи построили завод, то воздух будет только грязнее.

大雨が降って、川の水は増える一方だ。 橋が流される恐れがある。

Выпал большой дождь, и вода в реке все прибывает. Есть опасность разрушения моста.

数年前土地の値段は上がる一方だったが、最近は下がってきているそうだ。

Несколько лет назад цена на землю все поднималась, а теперь недавно стала опускаться.

温暖化の影響で、最高気温が35度以上になる「猛暑日(もうしょび)」が増える一方だ。

Из-за глобального потепления, количество «страшно жарких» дней с температурой больше 35 градусов будет все увеличиваться.

 

 

5. ・・・か。それとも、・・・か (или же?)

生きるべきか。 それとも、死ぬべきか。 それが問題だ。

Следует ли жить? Или, следует ли умереть? В этом проблема.

(это перевод Гамлета, «быть или не быть, вот в чем вопрос». По-японски звучит ужасно коряво, так как у них нет слова «быть».)

コーヒーにしますか。 それとも、紅茶にしますか。

Хотите чаю? Или, может быть, хотите кофе?

彼は大学を出た後、大学院に進むのだろうか。 それとも、仕事をするのだろうか。

Он после университета пойдет в аспирантуру? Или же на работу?

ファースト・フードの店で、「店内でお召し上がりですか。 それとも、お持ち帰りですか。 」と聞かれた。

В фаст-фудном магазине меня спросили: «Будете есть здесь, или же заберете с собой?»

 

 

6. ~と言えるかどうか (можно ли сказать что?.. так ли на самом деле?..) (передает сомнение)

政治家は日本は豊かになったと言っている。 しかし、ほんとうに豊かだと言えるかどうか。

Политики говорят, что Япония стала богатой. Однако так ли на самом деле?

大きい会社に勤めるようになり、生活は安定したが、毎晩遅くまで働かされている。 これでは幸せになったと言えるかどうか。

Стал работать в большой фирме, и с деньгами стало нормально, однако каждый вечер допоздна заставляют работать. Можно ли в самом деле сказать, что стал счастливым?

原子力発電所は安全だと電力会社は言っているが、事故が起こっているというニュースを聞くと、安全だと言えるかどうか。

Электрокомпании говорят, что АЭС безопасны, но когда слышишь новости о происшествиях, задумаешься, так ли на самом деле?

メールの普及によって手紙はなくなると言えるかどうか。

Можно ли сказать с уверенностью, что с распространением е-мэйла письма исчезнут?

 

 

7. ~さえ (даже) (даже такую вещь как)

のどが痛くて、水さえ飲めない。

Горло болит, даже воду и то не могу пить.

忙しくて、寝る時間さえない。

Занят, что нет времени даже поспать.

彼は、家族にさえ相談せずに、会社をやめてしまった。

Он ушел с работы, даже не посоветовавшись с семьей.

当時は、米がとれない年が続けば、自分の子供を捨てる人さえいた。

В то время был год без урожая риса, и даже были люди, бросавшие собственных детей.

あの人は、ひらがなさえ読めないから、日本で生活するのは大変だろう。

Тот человек, так как не умеет даже читать хирагану, наверное ему тяжело в Японии.

 

 

8. Vかねない (может случиться) (большая вероятность)

人間は、困ったら、どんなひどいこともやりかねない。

Человек, когда в затруднении, может делать ужасные вещи.

少しでも酒を飲んで運転すると、事故を起こしかねない。

Даже если немного выпить саке и водить машину, то может случиться ДТП.

今すぐ病院へ行かないと、大変なことになりかねません。

Если сейчас же не пойти в больницу, может случиться ужасное.

最近の円高は、日本経済に影響しかねない大きな問題である。

В последнее время инфляция стала большой проблемой, которая может повлиять на экономику Японии.

自分の手で書かずに、コンピュータばかり使っていると、漢字の書き方を忘れかねない。

Если не писать от руки, а только использовать компьютер, то можно забыть иероглифы.

学校に行きたがらない子供は増える一方だ。 その数は、全国で十万人以上になりかねない。

Детей, которые не хотят ходить в школу, все больше и больше. Скоро это число, наверное, достигнет 100 тыс. человек.

 

 

9. Vうと(も)しない (даже не пытается, не собирается, не имеет намерения)

都会ではみんな忙しそうで、困っている人がいても声をかけようともしない。

В больших городах люди так заняты, что если есть человек в затруднении, они даже не пытаются с ним заговорить.

父は、いい番組があっても、スポーツ番組以外は、見ようとしない。

Отец, даже если есть хорошие программы, ничего кроме спортивных программ даже не пытается смотреть.

ごみが落ちていても、だれも拾おうとしない。

Даже если валяется мусор, никто не собирается поднимать.

あしたは試験なのに、あの学生は勉強しようともせず、テレビばかり見ている。

Завтра экзамен, а этот студент даже не пытается заниматься, а только смотрит телевизор.

 

 

10. Vまい (не буду (пафосно))

あのレストランは、高いのに料理はとてもまずい。 もうあそこには行くまい。

В том ресторане, несмотря на то что дорого, еда очень невкусная. Больше туда никогда не пойду.

絶対にお酒を飲むまいと思っても、さびしくなると飲んでしまう。

Даже если думаешь, что никогда больше не будешь пить алкоголь, все равно как только становится одиноко, пьешь.

声をかけようか、かけるまいかと迷っているうちに、彼女は行ってしまった。

Пока я решал, окликнуть ее или не окликнуть, она прошла мимо.

電子辞書を買おうか、買うまいかと迷っているうちに、閉店の時間になってしまった。

Пока я думал, покупать или не покупать электронный словарь, магазин закрылся.

 

 

11. Vう/まい として (чтобы сделать\не сделать)

おぼれた子供を助けようとして、川に飛び込んだが、間に合わなかった。

Чтобы спасти тонущего ребенка, прыгнул в реку, но не успел.

交通事故が増えた原因を知ろうとして、警察は調査を始めた。

Чтобы узнать причину увеличения дорожных поисшествий, полиция начала расследование.

ハイキングの時、みんなに遅れるまいとして、一生懸命歩いたので、疲れてしまった。

Во время прогулки я изо всех сил шел, чтобы не опоздать за всеми, и устал.

子供に苦労させるまいとして、清作の母は懸命に働いた。

Чтобы не заставлять детей жить тяжело, мать Сейсаку изо всех сил работала.

兄は私を大学に行かせようとして、授業料の心配はするなと言ってくれた。

Чтобы я мог пойти в университет, мой брат сказал мне «не беспокойся за деньги на учебу».

 

 

12. Vたきり (сделал что-л. (сделал и так и остался, и на этом остановился)

彼に意見を聞いたが、下を向いたきり、何も言わなかった。

Я спросил его мнения, но он уставился в землю, и так и ничего не сказал.

子供は疲れたと言って、道の真ん中に座ったきり、動こうとしなかった。

Ребенок сказал, что устал, сел посреди дороги, и даже не пытался двигаться.

彼は、学校から帰ってきてから、自分の部屋に入ったきり、出てこない。

Он как вернулся из школы, зашел в свою комнату и так и не выходит.

彼は今年の初め、だれにも言わず外国へ行ってしまった。 それきり、何も連絡がない。

Он в начале этого года, никому ничего не сказав уехал за границу. И так до сих пор от него нет вестей.

寝たきりになって動けない老人が全国に大勢いるそうだ。

По всей стране, видимо, есть много лежачих, недвижимых стариков.

山田さんは私の本を借りて行ったきり、返してくれない。

Ямада как взял у меня книгу, так до сих пор и не вернул.

 

 

13. V限り (пока не)

たばことお酒をやめない限り、長生きすることは難しい。

Пока не бросишь табак и алкоголь, словжно рассчитывать на долгую жизнь.

政治家の考えが変わらない限り、政治はよくならないだろう。

Пока образ мысли политиков не изменится, политика не улучшится.

その国に住んでいる限り、外国人でも法律を守らなければならない。

Пока живешь в этой стране, то даже если иностранец, все равно должен соблюдать законы.

私があやまらない限り、父は許してくれないだろう。

Пока я не извинюсь, отец меня не простит.

 

 

14. ~都度/その都度 (каждый раз\в этот раз тоже)

このクラスの学生は、よく遅れて来る。 その都度注意するが、どうしても治らない。

Ученики этого класса часто опаздывают. Я им каждый раз делаю замечания, но они не исправляются.

父は、仕事で渡米の都度、おみやげを買って帰る。

Отец, каждый раз когда ездит в Америку по работе, привозит подарки.

ご利用の都度、料金をお支払いください。

Когда будете пользоваться, заплатите.

 

 

15. ~ばかりか (не только (нечто естественное), но и (дополнительно))

彼は英語ばかりか中国語もフランス語も話せる。

Он может говорить не только по-английски, но даже и по-китайски и по-французски.

日本でも石油が出ることは出るが、量が少ないばかりか、質も悪い。

И в Японии есть нефть, есть-то она есть, но количество маленькое, кроме того и свойства плохие.

のどが痛くて、ごはんが食べられないばかりか、水さえも飲めない。

Горло болит, я не то что есть не могу, но даже воды не могу выпить.

交通事故で、歩けないばかりか、一人で食事もできなくなってしまった。

Из-за ДТП, теперь не могу не то что ходить, а даже принимать пищу в одиночку.

 

 

16. ~くらいだ (передает чувства «до такой степени, что»)

毎晩、赤ちゃんに泣かれて眠れない。 親の私の方が泣きたいくらいだ。

Каждый вечер ребенок плачет и не дает мне спать. Так что мне самому впору заплакать.

友人にお金を貸してほしいと言われたが、こちらこそ借りたいくらいだ。

Друг попросил у меня денег взаймы, но у меня у самого так мало, что впору занимать.

恥ずかしいことをしてしまった。穴があったら、入りたいくらいだ。

Сделал очень стыдную вещь. Хочу провалиться сквозь землю.

 

 

17. とても~ない («очень сильно не»)

東京で家を買おうとしたが、高くてとても買えない。

Собирался в Токио купить дом, но очень дорого, невозможно купить. (=очень сильно нельзя купить)

あの人がお金を盗んだと聞いたが、とても信じられない。

Я слышал, что он украл деньги, но никак не могу поверить. (=очень не верю)

怖い映画なので、とても一人では見られないと聞いた。

Это страшное кино, так что в одиночку невозможно смотреть (=очень не можешь смотреть)

暖かいところで育った私には、零下20度になるところでは、とても生活できない。

Для меня, выросшего в теплом месте, когда минус 20 градусов, невозможно жить. (=очень не могу жить)


В избранное