Английский для начинающих и продолжающих. Практическая или стандартная транскрипция?
Английский
для начинающих и продолжающих
Алексея
ВИНИДИКТОВА
Практическая или стандартная транскрипция?
Дорогие друзья!
Сегодня я хотел бы с вами посоветоваться по одному вопросу.
Как вы уже знаете, я регулярно публикую в рассылке англоязычные шутки. К ним я добавляю практическую транскрипцию, то есть с помощью русских букв передаю английские звуки.
К сожалению, абсолютно точно передать все английские звуки с помощью такой транскрипции нельзя.
Я могу вместо практической транскрипии добавлять стандартную фонетическую транскрипцию или же могу одновременно добавлять и практическую транскрипцию, и стандартную.
Вот пример текста с практической транскрипцией:
A man wanted a boat more than anything. [э мЭн ˈуонтид э бэут мо: ЗЗЭн ˈэниССинг]
А вот пример стандартной транскрипции.
A man wanted a boat more than anything. [ə mæn ˈwɒntɪd ə bəʊt mɔː ðæn ˈenɪθɪŋ]
Можно также добавлять обе транскрипции:
A man wanted a boat more than anything. [ə mæn ˈwɒntɪd ə bəʊt mɔː ðæn ˈenɪθɪŋ]
[э мЭн ˈуонтид э бэут мо: ЗЗЭн ˈэниССинг]
У меня к вам большая просьба. Пожалуйста, выскажите свое мнение, ответив на вопрос, какой вариант вам подходит.