Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Языки Востока - Китайский, Японский, Корейский, Вьетнамский. CHI 173


ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ  / ЯЗЫКИ ВОСТОКА / КИТАЙСКИЙ (Мандарин) / АУДИО 173


Вы наверняка заметили, что некоторые приведённые кантонские песни содержат практические рекомендации по медитации. Новое на сайте в разделе Психологическая коллекция - Практическая медитация, 6-я Чакра (Голова).  В курсе Немецкого - изучение Bio-hardware, новый выпуск - Dunkle Stunde, там в разделе Geist & Gehirn отрывки из Gedächtnisspuren von Manfred Spitzer.


Тоны Китайского, Мандарин. Практика

09. "Fuzzy" тоны. Тоны, которые часто путают.

"Носовые" звуки: -an/-ang, -en/-eng. В произношении нужно тренироваться, для начала попробуйте запомнить, что "носовые" -ang/-ong/-eng чаще всего произносятся как "-ong".

  an/-ang   Fuzzy Pinyin
sān сан три
sāng санг/сонг траур
       
fān   парус
fāng   квадрат
       
pān пхан взбираться, подниматься
pāng пхонг бах (удар)
       
cān тцхан еда; рис
cāng тцхонг склад, амбар
       
chān тчхан длина
chāng тчхонг поспешный, наскоком
       
bān   группа, команда
bāng   государство, страна
       
  -en/-eng   Fuzzy Pinyin
zhēn   настоящий, достоверный
zhēng   бороться, соперничать
       
mēn   душный, закрытый
mēng   обман, разочарование
       
fēn   частичка, минута
fēng   ветер

Изучение Китайских Символов

一百七十三

В аудио к этому уроку есть каталог Phrasebook, в котором аудио, подходящее к страничке B13 разговорника (тексты проверены).    


蔡依林 - Love Love Love
Видео
    Любовь x3
沒答案 沒答案 真愛在哪
我的愛 我的愛 難道是他
用力想 用力想 沒有回答
百分百 戀愛 會是理想
méi dá’àn  méi dá’àn  zhēn ài zài nă
wǒde ài  wǒde ài  nán dào shì tā
yònglì xiăng  yònglì xiăng  méiyǒu huídá
bǎifēn băi  liànài  kuài shì lĭxiăng
Нет ответа, нет решения, вправду любовь где
Моя любовь, моя любовь, трудная дорога - он
Тяжело думаю, тяжело думаю, нет ответа
100% любви может - идеал
     
每個女孩都在期待 
  完美的愛情
小心翼翼又陷下去 
  聰明糊塗心
mei3ge4 nǚhái dōu zài qīdài 
  wánměi de àiqíng
xiăoxīnyìyì yòu xiàn xiàqu 
  cōngmíng hútu xīn
Каждая девушка /все/ в надежде
  совершенной любви
Крайне осторожно, опять в ловушку идёт
Умная/яркая - глупое сердце
我的完美真命天子 
  難道是你
塔羅牌的 
  答案很詭異
wǒde wánměi zhēn-mìng-tiān-zĭ 
  nán dào shì nĭ
tă-luó-pái de 
  dá’àn hěn guĭ yì
Мой идеал "вправду жизни неба сын" (герой)
  трудная дорога - ты (единственный)
"Пагода шёлк табличка" (Tarot, гадальные карты)
  Решение очень необычное/странное
     
你的距離和我
  只差零點幾毫米
我的睫毛像在剪輯
  你一言一行
nĭde jùlí hé wŏ
  zhī chā líng diǎn jī háomĭ
wǒde jiémáo xiàng zài jian3ji2
  nĭ yīyán-yīxíng
Твоё отдаление от меня -
  только разница несколько миллиметров
Мои ресницы как в монтаже (в клипе),
  ты - каждое слово
我能感應彼此心跳
  是一樣頻率
滿分愛情透過
  念力距離又拉近
wŏ néng gan3ying4 bĭcĭ xīntiào
  shì yíyàng pínlǜ
mǎn fēn àiqíng tou4guo4
  niàn lì jùlí yòu lā jìn
Я могу навести/вызвать друг другу сердцебиение
  одинаковой частоты
Наполнить частичками любви проникнуть
  идейной силой вдалеке, опять притянуть близко
     
戀愛百分百 
  其實在意你的心
跨越101 
  那是理想標地
liànài bǎifēn băi 
  qíshí zàiyì nĭde xīn
kuàyuè 101 
  nà shì lĭxiăng biāo de
Любовь 100%
  на самом деле (обрати внимание) в твоём сердце
Проходит 101
  это идеала маркер
我的眼神裡 
  不時透露著訊息
我的心 
Love Love Love
wǒde yănshén lǐ 
  bùshí tòulù-zhe xùnxī
wǒde xīn Love Love Love
В моих глазах (в выражении глаз)
  часто открывается Сообщение
Моё сердце - любовь
戀愛百分百 
  其實知道你的心
不得不相信 
  幸福就在附近
liànài bǎifēn băi 
  qíshí zhīdao nĭde xīn
bùdébù xiāngxìn 
  xìngfú jiù zàifùjìn
Люблю 100%
  именно знает твоё сердце
Вынужден верить
  Счастье ведь рядом
有一點曖昧  
  偷偷獨自的開心
整個世界 
Love Love Love
yŏu yīdiǎn àimèi 
  tōutōu du2zi4de5 kāixīn
zhěnggè shìjiè Love Love Love
Есть немного сомнения
  украдкой в одиночестве радуешься
Весь мир - любовь
     
你的距離和我只
  差零點幾毫米
我的睫毛像在剪輯
  你一言一行
nĭde jùlí hé wŏ zhī
  chā líng diǎn jī háomĭ
wǒde jiémáo xiàng zài jian3ji2
  nĭ yī yán yīxíng
Твоё отдаление от меня -
  только разница несколько миллиметров
Мои ресницы как в монтаже (в клипе),
  ты - каждое слово
我能感應彼此心跳
  是一樣頻率
喔百分百的愛情 
  不會是難題
wŏ néng gan3ying4 bĭcĭ xīntiào
  shì yíyàng pínlǜ
ō bǎifēn băi de àiqíng 
  bùhuì shì nántí
Я могу навести/вызвать друг другу сердцебиение
  одинаковой частоты
О 100% любви
не есть неразрешимая проблема


曾心梅 - 天公疼憨人
Видео
Тайваньский Китайский Небесный простак Mandarin Pinyin
感情无必要打扮
阮生做平平凡凡
爱是一生的希望
不该一冥就用完
Чувства нет надобности подделывать
Нашу жизнь делает заурядной
Любовь - жизни надежда
 Не надо глубоко, надо полностью
gănqíng wú bìyào dăban
ruǎn shēng zuò píngpíng-fánfán
ài shì yīshēng de xīwàng
bù gāi yī míng jiù yòng wán
缘份无必要操烦
无欣羡别人的尪
爱恨恩怨的世间
阮用真心来相等
Судьбе не надо наводить тоску
Не насмехайся [над] других (людей) недостатками
Любовь ненависть негодование -ный мир
Мы /используя/ всем сердцем /прибываем/ равны
yuánfèn wú bìyào cāo fán
wú xīnxiàn biérén de wāng
ài hèn ēnyuàn de shìjiàn
ruǎn yòng zhen1xin1 lái xiāngděng
     
等等等等有一工
  我心所爱的人
乎我永永远远
  陪伊去天边海角
Подожди, есть работа
  в моём сердце /место/ любимый
Ли я навечно
  составлю компанию ему идти на край света
děngděng děngděng yŏu yī gōng
wŏ xīn suŏ ài de rén
hū wŏ yŏngyŏng-yuănyuăn
péi yī qù tiānbiān-hǎijiǎo
     
相信天公拢会来疼憨人
相信这次我无看不对人
人无需要比较
   爱是甜蜜的苦恼
我来陪你到老
Верю, небес достичь может /прибыть/ милый простачок
Верю, теперь я не вижу неправильного человека
Людей не надо сравнивать
любовь - сладкое мучение
я приду составлю компанию тебе, старик
xiāngxìn tiān gōng lŏng huì lái téng hān-rén
xiāngxìn zhècì wŏ wú kàn bùduì rén
rén wú xūyào bĭjiào
ài shì tiánmì de kŭnăo
wŏ lái péi nĭ dào lăo
相信天公一定疼憨人
相信幸福一定会留乎咱
爱不是一场梦
  只要有你疼痛
会当乎我
  变成世间最美的人
Верю, небеса непременно любят простых людей
Верю, счастье уже может остаться с нами
Любовь - не /поле/ сон
  только надо тебе пострадать
Должна я
стать мира самым красивым человеком
xiāngxìn tiāngōng yīdìng téng hān rén
xiāngxìn xìngfú yīdìng huì liú hū zán
ài bùshì yīcháng mèng
zhĭyào yŏu nĭ téngtòng
huì dāng hū wŏ
biànchéng shìjiàn zuì mei3de5 rén

苏永康 - 造福百万人
 
Кантонский китайский Кто осчастливит миллионы Mandarin Pinyin
别又动人过份
别又要生火送赠
想照亮黑暗
Опять волноваться слишком
Опять надо жизни огонь дарить
Хочу осветить темноту
bié yòu dòngrén guòfèn
bié yòu yào shēng huŏ sòng-zèng
xiăng zhàoliàng hēi’àn
现在没情人也很快乐
无谓像救赎罪人
不需身贴身
Сейчас нет любимого и быстро смеюсь
Бессмысленно грешника спасать
Не нуждаюсь в нательном белье
xiànzài méi qíngrén yě hěnkuài lè
wúwèi xiàng jiù shúzuì rén
bù xū shēn tiēshēn
     
别又异常震撼
别用你偷心说话
复印又复印
Другое ужасное потрясение
Опять использую твоё "ворую сердце разговор" (грязные разговоры)
копирую и ксерокопирую
bié yòu yìcháng zhènhàn
bié yòng nĭ tōu xīn shuōhuà
fùyìn yòu fùyìn
     
伐掉树林你真过份
灵魂尽快地陆沉
深海不够深
"Рубишь лес" ты вправду чрезмерно
Души скорее континент погружай
Пучина недостаточно глубокая
fá-diào shùlín nĭ zhēn guòfèn
línghún jĭnkuài de liù chén
shen1hai3 bùgòu shēn
     
别要等
让你深处继续

找孤独感
Не надо ждать
Позволь тебе глубину продолжать
тонуть
Ищи одинокое чувство
bié yào děng
ràng nĭ shēnchù jìxù
chén
zhăo gūdú găn
共你地壳上太逼真
满身伤痕
天昏地暗
无人做顾问
Совместно ты земли коры /поверх/ так не чётко
Вся в шрамах
Хаос ("небо кружится нечётко")
Никто [не] делает совет
gòng nĭ dìqiào shàng tài bīzhēn
mănshēn shānghén
tiān hūn de àn
wúrén zuò gùwèn
     
谁要造福百万人
你可否平复我心
怜我受伤得太深
我请你尽快陆沉
Кому надо принести счастье миллионам
Ты однако не успокоишь моё сердце
Далей мои раны такие глубокие
Я прошу тебе, поскорее землю потопи
shéi yào zàofú băiwàn rén
nĭ kě fŏu píng fù wŏ xīn
lián wŏ shòushāng de tài shēn
wŏ qĭng nĭ jĭnkuài liù chén
     
恨便尽情去恨
但是你不准靠近
因我极兴奋
Ненависть /так/ вволю, идёт ненависть
Но ты не разрешай приблизиться
Потому что я чрезвычайно возбуждён
hèn biàn jìnqíng qù hèn
dànshì nĭ bùzhŭn kàojìn
yīn wŏ jí xīngfèn
满身仆人
再不继任
遥望着你在陆沉
深海不够深
Вся прислуга (если с головы до ног слуга)
/опять/ не заменит (не станешь министром)
Гляди в даль ты землю топи
Пучина недостаточно глубока
mănshēn púrén
zài bù jìrèn
yáowàng zhe nĭ zài liù chén
shen1hai3 bùgòu shēn
愿你精彩过着你一生
让你脸上又散着
  扑鼻香槟
Желай ты восхитительного, проходи ты всю жизнь (отбор жизненный)
Позволь твоему лицу /поверх/ опять расслабиться
  бить в нос аромат арека (пальмовый орех)
yuàn nĭ jing1cai3 guò zhe nĭ yīshēng
ràng nĭ liăn shàng yòu săn zhe
  pūbí xiāng bīn
让我潇洒过活
再不需
同情分
Позволь мне непринуждённо жить
Опять не надо
симпатии частички
ràng wŏ xiāosă guòhuó
zài bù xū
tóngqíng fēn

汉语 : hànyŭ

Перевод

0258  
哎,我妈最近迷上了炒股,
真头痛。
Ах, моя мама в последнее время пристрастилась "жарить секцию" (спекулирует на бирже),
вправду головная боль.
āi, wŏ mā zuìjìn míshàng le chăogŭ,
zhēn tóutòng。
 
   
你唉声叹气地做什么呀? Ты охи-вхдохи зачем делаешь, а?
nĭ āishēngtànqì de zuò shénme yā?  
炒股虽然风险大, В спекуляциях (на фондовом рынке) хотя риск большой,
chăogŭ suīrán fēngxiăn dà,  
但毕竟不是赌博, однако, в итоге - это не азартные игры,
dàn bìjìng bùshì dŭbó,  
如果理智投资, если разумно инвестировать,
rúguŏ lĭzhì tóuzī,  
还是会有收益的。 всё же можно получить прибыль.
háishi huì yŏu shōuyì de。  
   
你有所不知, Ты совсем не знаешь,
nĭ yǒusuǒ-bùzhī,  
现在中国股市
有时就像个大赌场。
Сейчас китайский фондовый рынок
иногда - как большое казино.
xiànzài zhōngguó gǔshì
yŏushí jiù xiàng gè dà dŭchăng。
 
像我妈这样的普通老百姓, Как моя мама, такие (обычные старые) простые люди,
xiàng wŏ mā zhèyàng de pǔtōnglǎobǎixìng,  
哪会什么理智地分析啊, ну могут как рассудительно анализировать, а?
nă huì shénme lĭzhì de fēnxī ā,  
只不过是随大流
罢了,
Всего лишь "следуют большим потоком" (с толпой идут, как все)
только и всего,
zhĭbùguò shì suí-dà-liú
bàle,
 
一听说牛市来了
就盲目追涨,
Кто-то услыхал - bull market (на повышение) пошёл
- и слепо попёрли/погнались,
yī tīngshuō niú-shì lái le
jiù mángmù zhuīzhăng,
 
我真担心她一不小心
就会吃亏。
Я вправду переживаю, она не бережётся
и может понести убыток ("еды дефицит").
wŏ zhēn dānxīn tā yī bùxiǎoxīn
jiù huì chīkuī。
 
要知道,
那点钱可是她多年的积蓄啊。
Надо знать,
эти деньги, однако она много лет копила.
yào zhīdao,
nà diăn qián kěshì tā duōnián de jīxù ā。
 
  00:33
虽然我住在美国, Хотя я живу в Америке,
suīrán wŏ zhù zài měiguó,  
但我也听说了
中国老百姓炒股热情之高。
но я также слыхала,
китайский простой народ, спекулировать энтузиазм /его/ высокий.
dàn wŏ yě tīngshuō le
zhōngguó lăobăixìng chăogŭ rèqíng zhī gāo。
 
我也有点奇怪, Я также немного удивлена,
wŏ yě yŏu diăn qíguài,  
怎么会有这么多人热衷于 как может быть так много людей страстно/горячо
zěnme huì yŏu zhème duō rén rè-zhōng-yú  
“玩股票” 呢? "играют акциями", а?
“wán gŭpiào” ne?  
   
大概在国内,
炒股已经成为大众最方便
Вероятно, в стране (внутри),
спекуляции (на акциях) уже стало народа наибольшим удобством
dàgài zài guónèi,
chăogŭ yĭjīng chéngwéi dàzhòng zuì fāngbiàn
 
和易于接受的投资
赚钱的方式之一吧。
и легко принимаемым/воспринимаемым  вкладом/инвестированием
получения прибыли способ один из многих.
hé yìyú jiēshòu de tóuzī
zhuànqián de fāngshì zhīyī ba。
 
再加上前几年
中国股市一路走红,
Опять же прибавить, несколько лет назад,
китайский фондовый рынок весь ("весь путь") стал популярен.
zài jiāshàng qiánjǐnián
zhōngguó gǔshì yīlù zŏuhóng,
 
让很多人对股市有一个误解, Дал многим людям /к/ фондового рынка неправильное понимание,
ràng hěnduō rén duì gǔshì yŏu yīgè wùjiě,  
以为炒股总是会赢的。 полагают, спекуляции (на ФР) всегда могут успешными быть.
yĭwéi chăogŭ zŏngshì huì yíng de。  
更何况以前政府
过多地干预股市,
Тем более, ранее правительство
ранее вмешивалось в ФР,
gèng-hékuàng yĭqián zhèngfŭ
guòduō de gānyù gǔshì,
 
让很多人觉得有政府撑腰
怎么可能亏本呢,
дало многим людям понять, есть правительства поддержка,
как можно понести убыток то?
ràng hěnduō rén juéde yŏu zhèngfŭ chēngyāo zěnme kěnéng kuīběn ne,  
于是越来越多的人
开始盲目追捧。
И поэтому чем дальше тем больше народа
начале наобум гнаться (вслепую попёрли).
yúshì yuèláiyuèduō de rén
kāishĭ mángmù zhuīpěng。
 
   
原来如此。 Изначально так.
yuánlái rúcĭ。  
可是听说现在市场并不景气。 Однако, говорят, сейчас рынок вовсе не на подъёме.
kěshì tīngshuō xiànzài shìchăng bìngbù jĭngqì。  
中国的股市也受到影响
开始暴跌,
Китайский ФР также получает влияние (подвержен)
начала падения,
zhōngguó de gǔshì yě shòudào yĭngxiăng
kāishĭ bàodiē,
 
如果仅仅抱着投机的心态
来炒股,
Если только принять спекуляции настроение
[чтобы] идти "жарить ФР",
rúguŏ jĭnjĭn bào zhe tóujī de xīntài
lái chăo gŭ,
 
当心被套牢啊。 будь острожен /посредством/ невозможности продать акции (падение цен), а.
dāngxīn bèi tàoláo ā。  
  01:22
是呀。 Ага.
shì yā。  
我也是这么劝我妈的。 Я также так же убеждаю мою маму.
wŏ yě shì zhème quàn wŏ mā de。  
经历熊市的时候, Испытать "медведь в городе" (рынок вверх идёт) когда,
jīnglì xióngshì de shíhou,  
如果摆不正心态, если "качается не прямо" настроение (если волнения на рынке),
rúguŏ băi bùzhèng xīntài,  
往往可能遭受更大的损失。 сплошь и рядом можно подвергнуться огромному ущербу.
wăngwăng kěnéng zāoshòu gèngdà de sŭnshī。  
再说中国的证券交易市场 Вдобавок, китайских ценных бумаг торговли рынок
zàishuō zhōngguó de zhèngquàn jiāoyì shìchăng  
也还不够成熟和完善, также недостаточно зрелый и совершенный,
yě hái bùgòu chéngshú hé wánshàn,  
交易运行也不够规范, сделок прохождение также недостаточно нормативное,
jiāoyì yùnxíng yě bùgòu guīfàn,  
隐患处处存在。 скрытая угроза повсюду существует.
yĭnhuàn chùchù cúnzài。  

汉语 : hànyŭ

 
我不太了解国内的形势。 Я не очень понимаю внутри страны обстановку.
wŏ bù tài liăojiě guónèi de xíngshì。  
不过美国最大的正券市场 однако американский самый большой облигаций рынок
bùguò měiguó zuìdà de zhēngquàn-shìchăng  
之一纽约证券交易所的
组织结构健全,
/один из многих/ в Нью-Йорке  ценных бумаг биржи
организация/форма конструкции здоровая,
zhīyī niŭyuē zhèngquàn jiāoyìsuŏ de
zŭzhī jiégòu jiànquán,
 
设备完善, оборудование безупречное,
shèbèi wánshàn,  
管理严格, управление строгое,
guănlĭ yángé,  
上市标准也非常高。 появления на рынке стандарт также чрезвычайно высокий.
shàngshì biāozhŭn yě fēicháng gāo。  
对上市公司的监督管理
主要由股票交易所的
К появляющимся на рынке компаниям контроль управление
главное в акциях торговлей
duì shàngshì gōngsī de jiāndū guănlĭ
zhŭyào yóu gŭpiào jiāoyìsuŏ de
 
监管部门来专门负责, управляющие органы специально /прибывать/ несут ответственность.
jiānguăn-bùmén lái zhuānmén fùzé,  
很有权威性。 Очень авторитарно.
hěn yǒu quánwēixìng。  
除特殊情况之外, Искоренять необычную обстановку помимо,
chú tèshū qíngkuàng zhīwài,  
政府对其运作及
决策过程是不会干预的。
правительство к его операциям /достигать, и/
разрабатывает стратегию процедур - невозможно вмешаться.
zhèngfŭ duì qí yùnzuò jí
juécé guòchéng shì bùhuì gānyù de。
 
在西方,
投资股市可是一门大学问,
На Западе,
инвестирование ФР однако /одно/ высшего учебного заведения /запрос/,
zài xīfāng,
tóuzī gǔshì kěshì yī mén dàxué wèn,
 
而且有一些非常成功的投资家。 к тому же, имеется множество успешных инвестирования домов/компаний.
érqiě yŏu yīxiē fēicháng chénggōng de tóuzī-jiā。  
  02:11
投资家? Инвестиционный фонд?
tóuzī-jiā  
我是不奢望的了。 Я не слишком надеюсь [на них].
wŏ shì bù shēwàng de le。  
我每天看到电视报纸上
一篇又一篇的股评都很头痛,
Я каждый день вижу по телевизору, в газетах,
лист за листком обсуждение /всё/, очень голова болит.
wŏ měitiān kàndào diànshì bàozhĭ shàng
yìpiān yòu yìpiān de gŭ-píng dōu hěn tóutòng,
 
尽管他们评论的内容都
各不相同,
Хотя они отзывов содержание /всё/
каждый не одинаковый,
jĭnguăn tāmen pínglùn de nèiróng dōu
gè bù xiāngtóng,
 
但真正能预测准确的
真是太少了。
Но по-настоящему могут сделать точный прогноз
вправду так мало.
dàn zhēnzhèng néng yùcè zhŭnquè de
zhēnshi tài-shăo le。
 
   
我也觉得报纸上的那些分析
对于炒股
是否成功似乎帮助不大。
Я также думаю, в газетах те анализы
относительно работы/спекуляции на фондовом рынке
[даже ес]ли успешный будто, помощь небольшая.
wŏ yě juéde bàozhĭ shàng de nàxiē fēnxī
duìyú chăogŭ
shìfŏu chénggōng sìhu bāngzhù bùdà。
 
不知道是不是政府干涉的原因, Не знаю да/нет правительства вмешиваться причины,
bù zhīdào shìbùshì zhèngfŭ gānshè de yuányīn, 干预 : gānyù
在中国, в Китае,
zài zhōngguó,  
政府政策对股市的影响
比西方国家大得多。
правительства политика к/на фондовому рынку влияние,
по сравнению с западными странами большая/много очень.
zhèngfŭ zhèngcè duì gǔshì de yĭngxiăng
bĭ xīfāng guójiā dà děi duō。
 
西方所流行的那一套
基础分析或技术分析法
Запада /место/ популярное этот /набор/
фундаментальный анализ или технологический анализ /метод/
xīfāng suŏ liúxíng de nà yītào
jīchŭ fēnxī huò jìshù fēnxī fă
 
在中国 в Китае
zài zhōngguó  
也似乎毫无用武之地。 также будто/похоже совершенно не применим ("использование военное земля", поле деятельности).
yě sìhu háowú yòngwŭzhĭdì。  
  02:47
是啊。 Ага.
shì ā。  
我始终觉得股市
瞬息万变,
Я с самого начала думала, фондового рынка
"
колебания чрезвычайно меняются" (быстро изменяемый),
wŏ shĭzhòng juéde gǔshì
shùnxī-wàn-biàn,
 
一般人难以预测。 обычным людям трудно предугадать.
yībān rén nányĭ yùcè。  
上次我妈投资的一支股票
就跌停板了。
В прошлый раз, моя мама инвестировала /сумму денег/акции,
так "упала планка" (обрушилось).
shàngcì wŏ mā tóuzī de yī zhī gŭpiào
jiù diē-tíng-băn le。
 
让我们都跟着她郁闷了好几天。 Дало нам /всем/ и ей тоску [на] несколько дней.
ràng wŏmen dōu gēnzhe tā yùmèn le hǎojǐ tiān。  
   
既然你妈妈这么执著于炒股票, Раз уж твоя мама так упорствует в "жарить акции" (спекулирует),
jìrán nĭ māma zhème zhízhuó yú chăo gŭpiào,  
你不如建议她多向专业人士咨询, ты уж лучше предложи ей много направлений профессиональных консультаций,
nĭ bùrú jiànyì tā duō-xiàng zhuānyè-rénshì zīxún,  
挑选一两支优质股票, выбрать /пару/ /разделов, частей/ высококачественных акций,
tiāoxuăn yī-liăng zhī yōuzhì gŭpiào,  
做长线投资, сделать долгосрочное инвестирование,
zuò cháng-xiàn tóuzī,  
不仅风险较小, не только рискованную чепуху/мелочь.
bùjĭn fēngxiăn jiào-xiăo,  
还可以带来丰厚的回报。 Также может принести изобильную прибыль/"расплату".
hái kěyĭ dàilái fēnghòu de huíbào。  
   
嗯,这也不失为
一个好办法。
Угу, это также может быть рассмотрено как ("не лишать для")
один хороший способ.
ńg, zhè yě bùshīwéi
yīgè hăo bànfă。
 
我这就回家和她谈谈。 Я как вернусь домой, и ей скажу быстренько.
wŏ zhè jiù huíjiā hé tā tántán。  


В избранное