Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Языки Востока - Китайский, Японский, Корейский, Вьетнамский.CHI.190


ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ : ЯЗЫКИ ВОСТОКА : КИТАЙСКИЙ (Мандарин) / АУДИО 190

Новое на сайте: Французский 67 | Испанский 57

СПЕЦВЫПУСК: На сайте обновлена страничка, посвящённая ЖНС (жизнь невиданных страданий) - i.e. Тайваньский Китайский вообще и ВСВВН (величайшая страдалица всех времён и народов) Суэн Сун Мей в частности, демонстрирующая непревзойдённую плотность страданий на одну условную песенную единицу.


孫淑媚 - 媽媽妳無對我講
Видео

Тайваньский Китайский

Мама, ты мне не говорила

Mandarin Pinyin

自細漢你對我講過
是非要分明
認清黑白

Сама утончённая китаянка, ты мне говорила
Правда и ложь - надо различать
Видеть ясно чёрное и белое

zì xì hàn nĭ duì wŏ jiǎng-guò
shìfēi yào fēnmíng
ren4qing1 hēibái

惦在這個無情
現實的社會
事事著愛看詳細

Думай/беспокойся, в этом безжалостной
реальности мире/обществе
Всё любовь видит в деталях

diàn zài zhègè wúqíng
xiànshí de shèhuì
shi4shi4 zhe ài kàn xiángxì
啊 媽媽
你交待的話攏有聽
人生的路途
阮步步小心行
А, мама,
тобой переданная речь достигла, услышана
Человека жизни путь
Мы шаг за шагом осторожно идём
ā māma
nĭ jiao1dai4 de huà lǒng yŏu tīng
rénshēng de lùtú
ruǎn bùbù xiăoxīn xíng
媽媽 怎樣你袂記對我講
愛情的路這歹行
Мама, почему ты не вспомнила мне сказать
Любви дорога - дурная дорога
māma zěnyàng nĭ mèi jì duì wŏ jiǎng
ai4qing2de5 lù zhèi dăi xíng

啊~ 害我為情心疼痛
啊~ 情海浮沈受折磨

Ааа, зло мне из-за чувств, сердце болит
Ааа, чувств океан, плаваю тону, получаю мучения
ā~ hài wŏ wéi qíng xīn téngtòng
ā~ qíng hăi fú shěn shòu zhémo

孫淑媚 - 傷心淚
Видео

Тайваньский Китайский

Печали слёзы

Mandarin Pinyin

你的心肝
呒通搁讲你爱我
阮的心肝
已经是乎你骗甲惊

Твоя совесть
Не умела сказать твою любовь мне
Наша совесть
Уже ведь тебя обманывать начала

nĭde xīngān
fu3 tōng gē jiăng nĭ ài wŏ
ruǎn de xīngān
yĭjīng shì hū nĭ piàn jiă jīng

这款生活
阮过甲提心吊胆
为你牺牲 麻得无人疼

Этот /параграф/ жизни
Мы прошли, теперь дрожим от страха
("тянет сердце вешает желчь")
Из-за тебя жертвую, но ни у кого не болит

zhè kuăn shēnghuó
ruǎn guò jiă tíxīndiàodăn
wéi nĭ xīshēng mā děi wúrén téng
你的被单
有一张谁的批纸
你眠床脚
有一双别人的浅拖

Твоё покрывало/простынь
/Один лист/ чей кучи бумаги
Ты спишь в кровати, ноги
/одна пара/ другого человека легко тащит

nĭde bèidān
yŏu yīzhāng shéi de pī zhĭ
nĭ mián chuáng jiăo
yŏu yī shuāng biérén de qiăn tuō
纯情的你
欲哪会变甲这呢可怕
你对阮要怎样解释啦
Простой/чистый чувств ты
Желаешь каких изменений, сначала это страшно
Ты к нам должен так/подобно разъяснить
chún qíng de nĭ
yù nă huìbiàn jiă zhè ne kěpà
nĭ duì ruǎn yào zěnyàng jiěshì lā
别人的爱放心肝
将阮的爱赶出门口埕
声声句句讲你尚爱我

Другого человека любовь отпустить совесть
Будет наша любовь изгнана, выход к могиле
Звуки фразы говоришь ты ещё любишь меня

biérén de ài fàng xīngān
jiāng ruǎn de ài gănchū ménkŏu chéng
shēng shēng jù jù jiăng nĭ shàng ài wŏ

伤心的泪擦乎干
伤心的话甭搁讲啦
感情搏到这 请你走啦

Печали слёзы вытираю ведь сушу
Печали слова не оставить сказать, а
Чувств сражение достигло это, чувства твои ушли, а.
shāngxīn de lèi cā hū gān
shāngxīn de huà béng gē jiăng lā
gănqíng bó dào zhè qĭng nĭ zŏu lā

Изучение Китайских Символов

一百九十

В аудио к этому уроку есть каталог Phrasebook, в котором аудио, подходящее к страничке C21 C23 C25  разговорника (тексты проверены).    

 

汉语 : hànyŭ

Перевод

342

 
嘿,你在干嘛呢?

Эй, ты сейчас что делаешь, а?

hēi, nĭ zài gān ma ne?  
   
哦,我想换个新的手机铃声,

О, я хотел обменять новую мобильника мелодию,

ó, wŏ xiăng huàn gè xīn de shŏujī língshēng,  
正从网上下载呢。

прямо из Сети скачать.

zhèng cóng wăngshàng xiàzài ne。  
你觉得周杰伦的
“千里之外"怎么样?

Ты думаешь, Джоу Тжье Лун -ская
"Тысяча ли и более", какова (как тебе)?

nĭ juéde zhōu jiélún de
“qiān lĭ zhīwài" zěnmeyàng?
 
   
第一次听的时候
觉得挺别扭,
Первый раз услыхала когда,
думала весьма отвратительно/"упрямо",
dìyīcì tīng de shíhou
juéde tĭng bièniu,
 
周杰伦和费玉清,
一个是唱R&B的,

Джоу Тжье Лун и Фей Ю-тчинг,
один поёт R&B,

zhōu jié lún hé fèi yùqīng,
yīgè shì chàng R&B de,
 
一个是唱美声民歌小调的,

один ("другой" имеется ввиду) поёт красивым голосом народные песни потихоньку,

yīgè shì chàng měi shēng míngē xiăodiào de,  
听这两人对唱, слушать этих двоих дуэтом,
tīng zhè liăng rén duìchàng,  
刚开始的时候真的很不习惯。 только начала (первый раз) когда, вправду очень непривычно.
gāng kāishĭ de shíhou zhēn de hěn bù-xíguàn。  
不过后来看了MV,

Однако, затем видела мувик,

bùguò hòulái kàn le MV,  
又多听了几遍,

опять /много/ послушала /несколько/ повсюду,

yòu duō tīng le jĭ biàn,  
就听出味道了。 /именно/ слушать понравилось.
jiù tīng chū wèidao le。  
你还别说, Ты также (не) говори,
nĭ hái bié shuō,  
最近好像很流行
这种中西合璧的
歌曲啊。
в последнее время, похоже, очень модно
такой "китайско-западный смесь-яшма" (мешанина) -ные
песни/мелодии, а?
zuìjìn hăoxiàng hěn liúxíng
zhèzhŏng zhōng-xī-hé-bì de
gēqŭ ā。
 
   
是啊。 Ага.
shì ā。  

以前的流行歌曲只是

Раньше, популярные мелодии только были
yĭqián de liúxíng gēqŭ zhĭshì  
单纯地模仿西方的R&B
(节奏布鲁斯),

простые имитации западного R&B
(ритм-н-блюз),

dānchún de mófăng xīfāng de R&B
(jiézòu bùlŭsī),
 
嘻哈(HIP-HOP)
和说唱(RAP),
си-ха (хип-хоп),
и говорить-петь (рэп),
xī hā(HIP-HOP)
hé shuōchàng(RAP),
 
这几年不少音乐人都开始尝试 Эти несколько лет, немало музыкантов /все/ начали пробовать
zhè jǐnián bùshǎo yīnyuè rén dōu kāishĭ chángshì  
在流行歌曲中
融入一些中国传统文化的元素,
в популярных песнях /внутри/
вводить немного китайской традиционной культуры элементы,
zài liúxíng gēqŭ zhōng
róngrù yīxiē zhōngguó chuántŏng wénhuà de yuánsù,
 
像王力宏的新歌“在梅边”

наподобие Ванг ли-хонг -ская новая песня "в сливовом краю"

xiàng wáng lìhóng de xīn gē “zài méi biān”  
就是取材于昆剧的“牡丹亭”, /именно/ изыскивает материалы в опере Кун-тжю "пионовый павильон",
jiù shì qŭcái yú kūnjù de “mŭdan tíng”,  
陶的“苏三说”带有
京剧的韵味,

"спекает" (воедино соединяет) "пробуждения три речи" с/вовлекает
Пекинской оперы ритма вкус,

táo de “sū sān shuō” dàiyǒu
jīngjù de yùn wèi,
 
周杰伦的很多歌里也都 Джоу Тьжье-лун множество песен /внутри/ также /всё/
zhōu jié lún de hěnduō gē lĭ yě dōu  
运用了古典诗词
和中国的民族乐器,
использует/"имплантирует" классических стихов слова
и китайские народные/национальные инструменты,
yùnyòng le gŭdiăn shī cí
hé zhōngguó de mínzú yuèqì,
 
我特别喜欢。 мне особенно нравится.
wŏ tèbié xĭhuan。  
 

01:02

不过并不是所有人都

Однако, вовсе не люди/"владельцы" /все/

bùguò bìng bù shì suŏyŏurén dōu  
能接受这种
新音乐形式的,

могут принимать такую
новую музыкальную ситуацию/форму,

néng jiēshòu zhèzhŏng
xīn yīnyuè xíngshì de,
 
特别是年纪大的人, в особенности в возрасте большом люди,
tèbiéshì niánjì dà de rén,  
总觉得这种音乐不中不西, всегда думают, такая музыка ни китайское ни западное,
zŏng juéde zhèzhŏng yīnyuè bù zhōng bù xī,  
不伦不类, "не порядок не категория" (разброд и шатание),
bùlúnbùlèi,  
糟蹋了中国的传统文化。 позорит/ломает китайскую традиционную культуру.
zāota le zhōngguó de chuántŏng wénhuà。  

汉语 : hànyŭ

 

话不能这么说啊, /Слова/ не надо так говорить, а.
huà bùnéng zhème shuō ā,  
你看现在的年轻人
有几个对京剧,
Видишь ли, сейчас молодёжь
имеют несколько к Пекинской опере,
nĭ kàn xiànzài de niánqīngrén
yŏu jǐge duì jīngjù,
 
昆曲感兴趣啊, Кхун опере чувствуют интерес,
kūn-qū găn xìngqù ā,  
昆曲甚至都
快失传了,
Кхун опера вплоть до того что /всё/
быстро теряется,
kūnqū shènzhì dōu
kuài shīchuán le,
 
传统文化也要
与时俱进
才有生命力嘛。
традиционная культура также должна
"со временем целиком идти" (идти в ногу со временем)
чтоб иметь жизненную силу.
chuántŏng wénhuà yě yào
yŭ shí jù jìn
cái yŏu shēngmìnglì ma。
 
现在的年轻人都喜欢听流行音乐,

Сегодняшняя молодёжь /все/ любят слушать модную музыку,

xiànzài de niánqīngrén dōu xĭhuan tīng liúxíng yīnyuè,  
如果把传统文化的元素融入 если /помещать/ традиционной культуры элементы входить,
rúguŏ bă chuántŏng wénhuà de yuánsù róngrù ,  
到流行歌曲中, /достигнуть/ модную песню внутри,
dào liúxíng gēqŭ zhōng  
应该很容易
引起年轻人的兴趣和关注,
должно быть очень легко
вызвать молодёжи интерес и внимание.
yīnggāi hěn róngyì
yĭnqĭ niánqīngrén de xìngqù hé guānzhù,
 
这不是一件好事吗? Это не ли /одно дело/ хорошее дело?
zhè bùshì yī jiàn hăoshì ma?  
   
说得也是。

Сказано верно.

shuō de yě shì。

 
不过,流行音乐很容易过似的, Однако, Современная музыка очень легко проходящая,
bùguò, liúxíng yīnyuè hěn róngyì guò-shì de,  
这种音乐形式现在很受欢迎,

такой музыки фасон сейчас очень популярен/"приглашаем",

zhèzhŏng yīnyuè xíngshì xiànzài hěn shòuhuānyíng,  
是因为大家觉得新鲜, потому что все думают свежее,
shì yīnwèi dàjiā juéde xīnxiān,  
以后这样的歌越来越多, а затем таких песен чем дальше тем больше,
yĭhòu zhèyàng de gē yuèláiyuèduō,  
很快就会听腻的。 очень быстро - и можно слушать устать.
hěnkuài jiù huì tīng nì de。  
   
我可不这样想。 Я однако не так думаю.
wŏ kě bù zhèyàng xiăng。  
如果真的是好作品
就一定会流传下去的。
Если вправду хорошее сочинение,
то обязательно может "циркулировать спуститься"
(в хождении быть).
rúguŏ zhēn de shì hăo zuòpĭn
jiù yīdìng huì liúchuán xiàqu de。
 
你看那些经典的欧美老歌, Ты посмотри эти классические "западные" старые песни,
nĭ kàn nàxiē jīngdiăn de ōu-měi lăo gē,  
都已经过了三百四十年了, всё уже прошло 30-40 лет,
dōu yĭjīng guò le sānbăi sìshí nián le,  
不是还有那么多人喜欢嘛。 однако всё ещё есть так много людей, нравится.
bùshì hái yŏu nàme duō rén xĭhuan ma。  
   
那前提是要有好作品啊。

Эта предпосылка - это требуется хорошее произведение ведь.

nà qiántí shì yàoyǒu hăo zuòpĭn ā。  
要把中西方的音乐元素结合得好

Надо /поместить/ Китая и Запада музыки элементы соединить - хорошо,

yào bă zhōng xīfāng de yīnyuè yuánsù jiéhé de hăo

 
可不是一件容易的事。 однако не обязательно /одно дело/ лёгкое дело.
kě bùshì yī jiàn róngyì de shì。  
   
是啊。 Ага.
shì ā。  
音乐人除了要有好的音乐素养外, Музыканты, помимо необходимости хорошей музыкальной подготовки /снаружи/,
yīnyuè rén chúle yàoyǒu hăode yīnyuè sùyăng wài,  
对民族的传统文化
也要有很深的了解。
в национальной традиционной культуре
также надо иметь очень глубокое понимание.
duì mínzú de chuántŏng wénhuà
yě yàoyǒu hěn shēn de liăojiě。
 
   
而且还不能盲目跟风, К тому же, ещё нельзя слепо подражать ("с ветром"),
érqiě hái bùnéng mángmù gēn fēng,  
要有自己的个性和特色。

надо иметь собственный характер и особенности.

yàoyǒu zìjĭ de gèxìng hé tèsè。  
   
对对对。 Верно, верно, верно.
duì duì duì。  
现在可是强调个性的时代, Сейчас однако делается упор на индивидуальность (такой) период/время,
xiànzài kěshì qiángdiào gèxìng de shídài,  
与众不同
才能吸引人们
更多的关注。

"с толпой не одинаковый" (не какой как другие),
талантливых привлекать людей
всё больше проявляют интерес.

yŭzhòngbùtóng
cáinéng xīyĭn rénmen
gèngduō de guānzhù。
 


В избранное