Если Вы еще не подписались на другие
мои рассылки, то можете сделать это прямо сейчас.
Hello my dear subscribers!
Продолжаем с Вами изучать английские идиоматические выражения,
улыбаясь!
Давайте начнем! Сегодня я предложу Вам 3 новые идиомы.
1. Идиома первая.
Английский вариант:
TO BE AS COOL AS A CUCUMBER.
Дословный перевод:
БЫТЬ ПРОХЛАДНЫМ КАК ОГУРЕЦ.
Что это, по-Вашему, означает?
1. Когда у Вас замерзает нос, то, дотрагиваясь до него, у Вас возникает то
же чувство, что и от прикосновения к огурцу, находящемуся в холодильнике.
2. Речь идет вовсе не о температуре. Ситуация диктует Вам "прохладно" (иначе
говоря, трезво) реагировать на происходящее.
Вы не ошиблись, если выбрали второй вариант. И значение идиомы:
ДЕРЖАТЬ СЕБЯ В РУКАХ.
Как ее использовать на практике? Скажем, Вы хотите напугать свою
сестренку, которая читает журнал в своей комнате, удобно расположившись в
кресле. Вы подкрадываетесь на цыпочках сзади, и что есть силы кричите ей в
самое ухо: "Ааааааа!!!" Сестра, не шелохнувшись, продолжает читать.
Остолбенев, Вы:
- Listen, darling, you are as cool as a cucumber!
- Слушай, родная, у тебя "железные" нервы!
2. А вот еще одна идиома.
Английский вариант:
IN HIS SALAD DAYS.
Дословный перевод:
В ЕГО САЛАТНЫЕ ДНИ.
Пытаемся догадаться о значении, читая следующее:
1. Речь идет о периоде его жизни, когда он питался одним салатом.
2. Опять же период жизни, но совершенно не связанный с салатом.
Если иметь ввиду зеленый цвет данного продукта и то, что этот цвет часто
означает незрелость, то...
Уже догадались? А значение следующее:
КОГДА ОН БЫЛ МОЛОДЫМ И НЕОПЫТНЫМ.
Ваш любимый 80-летний дедушка, поучая Вас, говорит так:
- In your salad days you have to obey your parents!
- В твоем возрасте ты должен слушаться своих родителей!
3. И еще одна.
Английский вариант:
BELLY BUTTON.
Дословный перевод:
РАСПОЛОЖЕННАЯ НА ЖИВОТЕ ПУГОВИЦА.
Итак, подсказки:
1. Модно сейчас прокалывать кожу на животе и украшать колечками, гвоздиками
и т.д. А Вам захотелось пуговицу...
2. Может, действительно, есть на животе то, что напоминает эту самую
пуговку...
Уже догадались, что это:
ПУПОК.
Малыш спрашивает маму:
- Mummy, why do I have the belly button?
- Мамочка, почему у меня есть пупок?
А мама отвечает:
- Before your birthday you were buttoned to me.
- До рождения ты был ко мне "прикреплен".
Надеюсь, что Вам понравилась эта рассылка и Вы с нетерпением будете
ждать следующего выпуска. До встречи!
И пишите на мой e-mail о своих
впечатлениях и пожеланиях. Bye-bye! Tory.
Поиск по архиву рассылки
"Fun of English expressions!"