Если Вы еще не подписались на другие
мои рассылки, то можете сделать это прямо сейчас.
Hello my dear subscribers!
Перед тем, как мы продолжим изучать английские идиоматические выражения,
хочу Вас обрадовать!
1. С сегодняшнего дня рассылка будет выходить 5 раз в неделю и в каждом
выпуске будет 2 новые идиомы.
2. Касательно сферы употребления идиом, хотелось бы сказать, что все выражения
общеупотребительны и являются частью современного английского языка. Если
выражение будет иметь узкую область применения (жаргон, слэнг и т.д.), то
я всегда буду обращать на это Ваше внимание.
3. Моим дорогим подписчикам, которые просят указывать транскрипцию слов, хочу
искренне пожелать почаще заглядывать в словарик, т.к. это одно из основных
условий достижения успехов в изучении языка.
Давайте начнем!
1. Идиома первая.
Английский вариант:
WHEN THE COWS COME HOME.
Дословный перевод:
КОГДА КОРОВЫ ПРИХОДЯТ ДОМОЙ.
Попытаемся догадаться, что это означает?
1. Вы имеете ввиду то время суток, когда коровы "возвращаются" с пастбищ
домой.
2. Если Вы "пораскинете мозгами", то, наверняка, Вас посетит мысль: "Настолько
ли коровы разумны, чтобы приходить домой? И если да, когда они это делают?"
А вот и значение:
НИКОГДА.
Как ее использовать на практике? Несмотря на значение, заменить
английское слово "NEVER" этим выражением нельзя, т.к. эта идиома звучит
несколько фамильярно. Вы можете употреблять ее в разговоре с друзьями,
членами семьи, хорошими знакомыми и коллегами по работе.
Например, младшая сестренка просит старшего брата:
- You promised to offer me your tape-recorder!
- Ты обещал подарить мне свой магнитофон!
- Oh, sure, when the cows come home!
- Ага, жди, ни за что!
2. А вот еще одна идиома.
Английский вариант:
TO BE ON THE WAGON.
Дословный перевод:
БЫТЬ НА ТЕЛЕГЕ.
Пытаемся догадаться о значении, читая следующее:
1. В общем, непонятно, что Вы там делаете, но Вы находитесь на телеге,
скорее всего, что-то вроде сенокоса в деревне.
2. А теперь представьте, удобно и привычно ли Вам, городскому жителю,
стоять, сидеть и т.п. на телеге. Может, идиома образно описывает Ваше состояние,
от которого Вы испытываете определенные неудобства?..
Уже догадались? А значение следующее:
ВОЗДЕРЖИВАТЬСЯ ОТ АЛКОГОЛЯ.
Вы идете с друзьями в бар и заказываете Coca Light. Ваши
друзья более, чем удивлены и впиваются в Вас вопросительными глазами, мол,
что это значит. Ваш возможный ответ:
- I promised my wife to be on the wagon for a week!
- Я обещал жене не пить в течение недели!
Надеюсь, что Вам понравился этот выпуск и я прощаюсь с Вами до
понедельника!
И пишите на мой e-mail о своих
впечатлениях и пожеланиях. Bye-bye! Tory.
Поиск по архиву рассылки
"Fun of English expressions!"