Отправлен: 12.12.2005, 20:10
Вопрос задала: Irinka (статус: Посетитель)
Всего ответов: 1 Мини-форум вопроса >>> (сообщений: 0)
Отвечает: Denisss Здравствуйте, Irinka!
Как вариант, pitch можно перевести так (сленг): беседа, разговор, болтовня [Lingvo v.11].
Это же подтверждается и высказыванием одного из "блоггеров":
"Thanks to all our RPG Blog readers who pitched in to help with." (мой перевод: "Спасибо всем нашим читателям РПГ блога, которые ответили (т.е. вступили в разговор), чтобы помочь.")
Blog (Weblog):
1) блог, веблог (периодически обновляемая лента сообщений на разные темы, каждое из которых может быть прокомментировано читателями; коллективная доска обсуждений)
2) сетевой дневник, "живой журнал", ЖЖ (часто обновляемый персональный сайт, в котором публикуются комментарии автора на различные темы)
[Lingvo v.11]
Т.о., я бы перевел "to pitch blogs" как "отвечать в блогах" или "комментировать блоги"
Ответ отправил: Denisss (статус: Специалист)
Отправлен: 13.12.2005, 08:31 Оценка за ответ: 5 Комментарий оценки: спасибочки, сама уже разобралась. А ваше объяснение меня окончательно
успокоило. Отличная работа!Так держать! P/S Вы первый! Congratulations!