Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Идиомы: "pitch dark" и "on pins and needles"


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 26 апреля 2010г.
Выпуск #6
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передает его смысл.



Идиомы: "pitch dark" и "on pins and needles"


Если переводить идиоматические обороты "pitch dark" и "on pins and needles" дословно, то получится: "смоляная темнота" и "на булавках и иголках".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".



Правильный перевод такой:

pitch dark
кромешная тьма

When I got up at five o'clock this morning, it was still pitch dark.

Когда я встал сегодня в пять утра, еще была кромешная тьма.


on pins and needles

как на иголках (разг.)


She was on pins and needles all evening untill he finally telephoned.


Она была весь вечер как на иголках, пока он наконец позвонил.



P.S. Если Вам нравится эта рассылка, пожалуйста, расскажите о ней Вашим знакомым. Просто перешлите им это письмо. Заранее спасибо!


форма подписки на рассылку
"Что-что? Английские идиомы."


Рассылки Subscribe.Ru
Что-что? Английские идиомы.
Подписаться письмом

 
     

В избранное