Что-что? Английские идиомы.

  Все выпуски  

Что-что? Английские идиомы. Выпуск # 41 ( in a nutshell и at heart )


     
 
"Что-что? Английские идиомы." 27 декабря 2010г.
Выпуск # 41
 
     
 

Идиома -словосочетание,
дословный перевод которого
не передаёт его смысл.


Добрый день!


Это Натали. Я подготовила для Вас новый выпуск рассылки "Что-что? Английские идиомы".

Сегодня мы с Вами рассмотрим два вот таких идиоматических оборота:


in a nutshell и at heart


Если переводить идиоматические обороты "in a nutshell" и "at heart" дословно, то получится примерно так: "в ореховой скорлупе" и "на сердце".

Но идиомы не переводятся "слово в слово".


Правильный перевод такой:


in a nutshell
в двух словах, коротко

Well, to put it in a nutshell, we're going to start again.

Ну, если в двух словах, мы собираемся начать снова.


at heart
в душе

He seems rather stern but he is at heart a very kind man.

Он выглядит довольно строго, но в душе он очень добрый человек.



На сегодня, это всё.

Если Вы подписаны на мои рассылки "Английский Для Чайников" и "Секреты Английского Языка", то уже знаете, что все мои рассылки отправляются на каникулы.

Следующий выпуск "Что-что?" выйдет во второй половине января (когда все праздники, каникулы и новогодние отпуска уже закончатся). И тогда мы, отдохнувшие и "нагулявшиеся", продолжим изучать английский язык :)

Я от всей души поздравляю Вас с наступающим Новым 2011 Годом. Желаю Вам Радости, Любви и Добра в Вашей жизни. Пускай у Вас и у Ваших близких всегда всё будет хорошо. Успехов Вам, Удачи и хорошего настроения!!!

С Наступающим!!!!! : )))))

Искренне Ваша, Натали
NataliEnglish@mail.ru




 
     

В избранное