Сегодня
поговорим, пожалуй, об одних из самых сложных слов, которые часто
сбивают с толку не только начинающих изучение английского языка, но и
уже продвинутых учеников. Речь пойдет о словах reason и cause. Оба
слова переводятся одинаково - "причина", однако употребляются
по-разному. Попробуем разобраться.
Слово сause означает некую силу, которая вызвала какое-то событие.
Часто эта сила объективна (т.е. не зависит от говорящего) и ведет к
отрицательным последствиям.
Infection is a cause of many diseases. - Инфекция является причиной многих заболеваний (инфекция - объективная сила, ведущая к отрицательным последствиям).
The cause of the accident was the ice on the road. - Причиной аварии стал гололед (гололед - объективная сила, ведущая к отрицательным последствиям).
He is the cause of all our troubles. - Он причина наших проблем (он - объективный фактор ведущий к отрицательным последствиям).
Слово reason означает объяснение, обоснование, мотив и, как правило, имеет субъективный характер (т.е. индивидуальный).
The reason why the house was destroyed by the storm was because the foundations were very poor. - Причиной
того, что дом был разрушев ветром, стал плохой фундамент (плохой
фундамент - это объяснение того, почему разрушился дом). The reason for the accident was that the driver wasn't driving cerfully enough in those weather conditions.- Причиной
аварии стала неосторожная езда водителя в плохих погодных условиях
(неосторожная езда водителя - это объяснение того, почему произошла
авария). I have a good reason for saying that. - У меня есть причина, чтобы так говорить (т.е. у меня есть мотив, обоснования своих слов).
В
беглой разговорной речи многие фразы звучат совершенно не так, как мы
привыкли их воспринимать и произносить. Они искажаются практически до
неузнаваемости. Это, кстати, является одной из главных причин того,
почему многие из нас не могут смотреть иностранные фильмы без перевода. Произношение привычных фраз в реальной беглой речи.