Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Английский с Лингвоманом

  Все выпуски  

Английский язык. Пополняем словарный запас.



Английский язык. Пополняем словарный запас
Как повысить словарный запас?
Vocabilis - учите английские слова

КУРС РАЗГОВОРНОГО АНГЛИЙСКОГО, КОТОРЫЙ РАБОТАЕТ НА 100 %



Разница между словами reason и cause.

Сегодня поговорим, пожалуй, об одних из самых сложных слов, которые часто сбивают с толку не только начинающих изучение английского языка, но и уже продвинутых учеников. Речь пойдет о словах reason и cause. Оба слова переводятся одинаково - "причина", однако употребляются по-разному. Попробуем разобраться.
  • Слово сause означает некую силу, которая вызвала какое-то событие. Часто эта сила объективна (т.е. не зависит от говорящего) и ведет к отрицательным последствиям.

  • Infection is a cause of many diseases.
    - Инфекция является причиной многих заболеваний (инфекция - объективная сила, ведущая к отрицательным последствиям).
    The cause of the accident was the ice on the road.
    - Причиной аварии стал гололед (гололед - объективная сила, ведущая к отрицательным последствиям).
    He is the cause of all our troubles.
    - Он причина наших проблем (он - объективный фактор ведущий к отрицательным последствиям).

  • Слово reason означает объяснение, обоснование, мотив и, как правило, имеет субъективный характер (т.е. индивидуальный).

  • The reason why the house was destroyed by the storm was because the foundations were very poor.
    - Причиной того, что дом был разрушев ветром, стал плохой фундамент (плохой фундамент - это объяснение того, почему разрушился дом).
    The reason for the accident was that the driver wasn't driving cerfully enough in those weather conditions.- Причиной аварии стала неосторожная езда водителя в плохих погодных условиях (неосторожная езда водителя - это объяснение того, почему произошла авария).
    I have a good reason for saying that. - У меня есть причина, чтобы так говорить (т.е. у меня есть мотив, обоснования своих слов).




Вы знаете разницу между словом first и выражением at first? Оба варианта имеют одинаковый перевод - "сначала". ПРОСТАЯ РАЗНИЦА между first и at first.

В беглой разговорной речи многие фразы звучат совершенно не так, как мы привыкли их воспринимать и произносить. Они искажаются практически до неузнаваемости. Это, кстати, является одной из главных причин того, почему многие из нас не могут смотреть иностранные фильмы без перевода. Произношение привычных фраз в реальной беглой речи.





RB2 Network RB2 Network

В избранное