Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Английский от Смирнова" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Technical support for the neighbours
Информационный Канал Subscribe.Ru |
THE
ENGLISH-RUSSIAN WORLD newspaper |
Вы
можете прочитать
и распечатать на своем принтере все
номера нашей
газеты |
ЕСЛИ
У ВАС ЕСТЬ СВОИ собственные
ПЕРЕВОДЫ, ПРИСЫЛАЙТЕ - erw@list.ru |
Technical
support for the neighbours |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
I had a hunch that most people just didn't know how to set up their computers - let alone fix them. So as an experiment I put up a note in my local newsagent's window offering, for a sum, a helping hand. Surprise surprise, my phone has hardly stopped ringing. | Я подозревал, что наибольшая часть людей просто не знает, как устанавливать [свои] компьютеры, не говоря уж о том, как налаживать [или ремонтировать] их. Итак, в качестве эксперимента я вывесил небольшое объявление в окне местного газетного киоска, предлагая за некую сумму [плату] 'руку помощи'. Удивление! Удивление! [После этого] мой телефон почти не прекращал звонить. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Computer software is very, very complex. Stick a load of it together on a computer - itself a pretty complex beast - and you've got yourself a system which is more complex than anything else you are ever likely to own. | Программное обеспечение очень, очень сложно. Добавьте его груз к компьютеру - самому по себе изрядно сложному 'животному', и вы сами получили систему, которая является более сложной, чем что-нибудь, еще чем вы, вероятно, будете обладать. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Compared to a computer system, your fridge, washing machine, central heating boiler and car are kids' stuff: simple bits of machinery with relatively few parts, a limited number of functions and little that can go wrong. | В сравнении с компьютерной системой ваш холодильник, стиральная машина, котел центрального отопления и автомобиль - детские безделушки: простые частицы машинного оборудования с относительно немногим [количеством] частей [элементов], ограниченным числом функций и немногим тем, что может выйти из строя [или не так работать]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
But computers are sold in vast numbers, loaded with softwareand put to work. Most people who use them haven't got a clue how they work - and why should they? - and since softwarelike Microsoft's Windows make them easy to use, people have no concept of the amount of data processing that's going on every time they click their mouse. | Однако компьютеры проданы в громадных количествах, загружены программным обеспечением и запущены в работу. Большинство людей, которые используют их, не [знают], как они работают - и почему [зачем] должны они [знать], а так как программное обеспечение, подобное Windows компании Microsoft, делает [принадлежащие им компьютеры] удобными [в использовании], то люди не имеют никакого представления о количестве [производимой] обработки данных, выполняемой каждый раз, когда они щелкают [своей] мышью. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
But because computers are so complex, it's inevitable, and usually not very long, before they stop working as they should. | Но из-за того, что компьютеры так сложны, то неизбежно и обычно вскоре, они прекращают работать так, как они должны [работать]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
When a domestic appliance goes wrong, you can ring a repair man. When your car breaks down you can call the garage. But when your computer system goes wrong, who do you call? | Когда домашние приборы отказывают [работают не так, как надо], то вы можете вызвать ремонтника. Когда ваш автомобиль ломается, вы можете позвонить в гараж. Однако, когда ваша компьютерная система работает не так как надо, отказывает, кому вы звоните [кого вы вызываете]? | ||||||||||||||||||||||||||||||||
What lies beneath | Что лежит внизу [что скрыто под поверхностью] | ||||||||||||||||||||||||||||||||
A few months ago I came up with the theory that there must be a vast untapped market for PC repair men (or women) of this type to fixhome and small business computers. Having pulled apart a few computers in my time, I decided to test this theory by sticking a small postcard in the local newsagent's window offering computer help. | Несколько месяцев назад я придумал теорию [я пришел к мысли], что должен иметься обширный нетронутый [незанятый] рынок этого типа для мужчин (или женщин), занимающихся установкой и ремонтом персональных компьютеров в частных домах и [предприятиях] мелкого бизнеса. Разобрав в свое время несколько компьютеров на части [и разобравшись, как они работают], я решил проверить эту теорию, прилепив маленькую открытку в окне местного газетного киоска, предлагая помощь [в] компьютерных [делах]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
The phone has hardly stopped ringing ever since and I've had calls from people of all ages, and all walks of life. A few examples: | С тех пор [мой] телефон почти не прекращал звонить, и у меня были вызовы от людей всех возрастов и всех слоев общества. Несколько примеров. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Sidney round the corner is about 80, and bought a laptop to swap e-mails with his daughter in South Africa before it stopped connecting to the Internet one day. | Cидней живет поблизости, ему 80 лет, купил компактный переносной компьютер для обмена [письмами по] электронной почте с его дочерью, [живущей] в Южной Африке, и [переписывался] перед тем как он [его компьютер] прекратил [перестал] соединяться с Интернетом. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Sarah, a novelist, found her computer kept crashing for no apparent reason. And Helen, a housewife, contacted me because adverts for porn sites kept popping up on her computer screen when her kids where doing their homework. I've even done a deal with a local vet: he looks after the health of my puppy and I look after his PC. | Сара, писательница-романистка, обнаружила, что ее компьютер потрескивал без очевидной причины. А Элен, домохозяйка, вошла в контакт со мной, потому что ссылки на порно-сайты в Интернете [регулярно] появлялись на экране ее компьютера, когда ее дети выполняли домашние задания. Я даже имел дело с местным ветеринаром: он заботится о здоровье моего щенка, а я забочусь о его PC. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Most of the problems I've been called to look at have been caused by viruses and spyware, some by strange software provided by well-known internet service providers conflicting with other programs, and only one by faulty hardware. | Большинство проблем, по которым я вызывался, чтобы разобраться, были причинены [вызваны] вирусами и спайвеарами, некоторые вызовы [были связаны со] странным программным обеспечением, поставляемым известными провайдерами интернет-услуг, конфликтующим с другими программами, и только один [вызов был связан с] дефектными аппаратными средствами компьютера. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
But all the people who called me had one thing in common: they were at their wits' end because they had bought computers after being seduced by advertising into thinking that they would be easy to use and fun, but had found them to be much more complicated than they had expected. And most importantly, none of them knew what to do or where to turn for help. | Но все те люди, которые вызывали меня, обладали одной общей [особенностью]: они не знали, как справляться с возникающими проблемами, потому что они купили компьютеры, соблазнившись [поддавшись] рекламе, внушающей то, что им легко будет пользоваться [компьютером] и развлекаться, однако они обнаружили для себя, что он намного более сложен, чем они ожидали. И что наиболее важно, ни один их них не знал, что делать [в случае проблем] или куда обратиться за помощью. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Expensive support | Дорогая поддержка | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Perhaps more surprisingly, I also got several calls from small local businesses. | Возможно, что более удивительно - я также получил несколько запросов [заявок] от малых местных бизнесов [предприятий]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
There seem to be plenty of retailers only too willing to flog PCs to companies, but no-one around to help when the e-mail stops working or an essential spreadsheet refuses to open. | Кажется, имеется множество розничных продавцов единственно только желающих "загнать" ["всучить"] компьютер компаниям, но никто вокруг не поможет, когда электронная почта прекращает работать или необходимая крупноформатная таблица отказывается открываться. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
These companies can't afford expensive support contracts with computer service organisations - and they haven't got the time to pack up the computer and take it to a shop, and then wait a week or so for it to be fixed. | Эти компании не могут позволять себе [заключать] дорогие контракты [договоры] поддержки [на обслуживание] с организациями обслуживания компьютеров, и у них нет времени, чтобы упаковать компьютер и отнести его в магазин [в цех для ремонта], а затем ждать недели или около этого пока он не будет налажен. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
They need someone to come round promptly to fix things so they can get on with their business, and they're prepared to pay a fair price for the service. | Они нуждаются в ком-то, кто быстро придет для наладки так, чтобы они продолжали делать свой бизнес, и они готовы платить достойную цену за услугу. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Rubens' advert | Объявление Рубенса | ||||||||||||||||||||||||||||||||
After looking in a few more newsagents' windows I've discovered that I am not such a pioneer after all. Quite a few already have postcards advertising computer help, mostly offered by computing students, freelance programmers, or other people loosely connected with the IT industry - all hoping to make a few quid on the side. | После просмотра окон еще нескольких газетных киосков я обнаружил, что я - не такой [уж] пионер в конце концов. Довольно много [людей] уже имеют [разместили] открытки, рекламируя компьютерную помощь, главным образом предлагаемую студентами, [изучающими] компьютеры, внештатными программистами или другими людьми, свободно [не жестко] связанными с отраслью информационных технологий - все надеются сделать [заработать] несколько фунтов на стороне. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
It seems incredible, but millions of families and thousands of businesses have no-one to turn to but a bunch of unqualified amateurs to fixthe most complicated pieces of equipment that have probably ever existed. It's a scary thought. | Это кажется невероятным, но миллионы семей и тысячи бизнесов [малых предприятий] не имеют никого, к кому [можно было бы обратиться], кроме связки [кучки] неквалифицированных любителей, для наладки наиболее сложных частей [видов] оборудования, которые вероятно когда-либо существовали. Это - жуткая мысль [это жуткая картина]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
And it's about time that vet starts repaying me for all the hours I've put in fixng his computer. So far the pooch hasn't been ill, but then he only has about 500 parts. But when he does get sick, at least I know I'll be taking him to a fully qualified canine service engineer to be mended, not a local amateur. | И, кажется, наступает время, когда ветеринар начинает оплачивать мне все часы, которые я затратил, налаживая его компьютер. Пока дворняжка не больна, но, тем не менее, она состоит приблизительно только из 500 частей. Но когда он [пес] заболеет, по крайней мере, я знаю, что я возьму и [отведу] его к полностью [достаточно] квалифицированному 'инженеру по обслуживанию собак', чтобы поправить [здоровье пса], а не к местному любителю. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
BBC, Monday, 28 March, 2005, UK, By Paul Rubens |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Читайте и слушайте: |
|
В архиве выпусков: http://subscribe.ru/archive/job.lang.engrusworld/index.html Вы найдете: |
|
Озвученные
версии в формате MP3 (3,34 Mb
каждая) Wonders
of the World, Part 1 THE
MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 1 THE
MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 2 THE
MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 3 THE
MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 4 THE
MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 5 THE
MAKING OF A NATION - Writing the Constitution, Part 6 |
|
Мы будем очень
признательны если Вы упомяните адрес
нашего сайта ( WWW.ERW.ULN.RU) |
|
Так
выглядят наши номера в печатной версии |
|
Подписка
на газету "Англо-Русский Мир" Принимается
адресная
подписка на газету в редакции. Вы можете
приобрести любые предыдущие номера
газеты за 1999 - 2005 годы. При
переводе денег через Сбербанк Подробности
о подписке внизу на
всех страницах
сайта:
www.erw.uln.ru |
http://subscribe.ru/
http://subscribe.ru/feedback/ |
Подписан адрес: Код этой рассылки: job.lang.engrusworld |
Отписаться |
В избранное | ||