Рассылка закрыта
При закрытии подписчики были переданы в рассылку "Управление проектами: эзотерические составляющие" на которую и рекомендуем вам подписаться.
Вы можете найти рассылки сходной тематики в Каталоге рассылок.
Школа Эсперанто
Информационный Канал Subscribe.Ru |
Выпуск 91
- Сегодня в выпуске:
- Позвольте представиться - Ваш новый ведущий!
- Кто такой kulturesperantisto?
- Послушаем знатока - продолжение лекции К. Калочая
- О произношении в эсперанто
- Разные разности (Demandoj al la abonantoj)
- "Песенка о жадности" (из мультфильма "Остров Сокровищ")
- Kelkaj anekdotoj
- Кто такой kulturesperantisto?
Здравствуйте, дорогие друзья! С этого выпуска общее руководство рассылкой буду осуществлять я, Mevo, Ваш новый ведущий. Инициатор рассылки и её первый ведущий, Konkordo, в силу многих причин не может более с прежней активностью заботиться о своём детище, что не может не огорчать. Однако будем надеяться, что с уходом прежнего редактора рассылка не потеряет своей привлекательности и интересности. Большое спасибо Konkordo за его двухлетний труд!
Что ждёт нашу рассылку? Покажет время. Однако рассылка выходить будет, во всяком случае я приложу к этому все возможные усилия. Понятно, что, как новый человек, я не могу не привнести в общий настрой рассылки какие-либо свои личные взгляды и стремления. Стараясь сохранить рассылку как, в общем, интересную и полезную для изучающих эсперанто адептов с разным уровнем подготовки, я бы хотел привнести следующий аспект: рассылка должна помогать развиваться своим подписчикам не только в плане знания языка, но и в плане общего его восприятия, восприятия его культуры, словом, способствовать формированию того, что К. Калочай назвал бы kulturesperantisteco (об этом читайте в сегодняшнем номере чуть ниже). То есть, мы будем стараться, не сильно уходя в сторону от грамматики, тем не менее погружаться и в историю эсперанто,
и в его культуру.
В любом случае я очень рассчитываю на Ваше активное участие и сотрудничество. Любые вопросы, материалы, предложения и критика приветствуются!
Таким образом, можно надеяться, что понемногу всё-таки вырастет то, что раньше было лишь благочестивой мечтой некоторых фантазёров: эсперантская культура. И можно надеяться, что, согласно требованиям времени, во всё более и более многочисленном количестве будет воспитываться сорт людей, чьих представителей я назвал бы культурными эсперантистами (kulturesperantisto).
Настоящий эсперантист всегда любил эсперанто-книгу, инстинктивно радовался каждому новому достижению нашей литературы. Однако, когда я говорю о культурном эсперантисте, я более не думаю о той сочувственной любви, которой мать балует своё увечное дитя. Сейчас речь должна идти о ребёнке здоровом и сильном, который начинает уже вырастать, и, кажется, становиться опорой для всей семьи. Уже два раза я использовал слова "культурный эсперантист". Ну, так кто это такой? Как его можно охарактеризовать?
Ну, во-первых, он обладает некоторым чисто лингвистическим интересом; ему доставляет удовольствие сама структура нашего языка, его способности, его средства выражения, его богатство и гибкость. Он, например, не сердится, когда находит при чтении новое слово, а даже радуется этому, констатируя плюсы, которые даёт это слово выразительной силе языка. Он старается усвоить совершенное языковое чувство эсперанто, овладеть так называемым "духом" языка, стремится усвоить тонкости синтаксиса эсперанто и особые выразительные средства, чтобы суметь прочувствовать все стилистические тонкости своих чтений. Во-вторых, он сопровождает с живым интересом эволюцию нашей литературы, её проблемы, её устремления. Он знает наших писателей, их стиль, мир чувств, их тенденции. Он запасается переводами, которые передают ему незнакомую литературу, только через эсперанто достигающую его
горизонтов. Достижения сложных шедевров он воодушевлённо приветствует как обогащение собственной культурной сферы, как источник удовольствий языковых, умственных и чувственных. Представитель большой нации, возможно, слишком закрытый в своей собственной культуре и литературе, с удивлением открывает мир, который живёт, борется, радуется и плачет, невзирая на границы, с душой такой разной, но, однако, такой схожей на душу его собственной страны. Представитель маленькой нации чувствует, что его маленький мир расширяется до бесконечных размерностей мировой культуры. Находишь себя словно в пенящейся, кипящей жизни; при синтезе всех культур мира культурные эсперантисты приходят от одноцветности своей нации через многоцветность культур всех других стран к чистой, всевмещающей белизне сплавленного воедино спектра: к всечеловеческой общности культур. И это уже очень близко к Внутренней Идее, а в своей
полной чистоте - возможно даже идентично с ней...
...Если языковое воспитание, высшее языковое образование снабдит литературу читателями, эта литература непременно снабдит читателей литературой в неимоверном количестве. Сейчас можно уже сказать, что воспитание, возможно, даже важнее, чем агитация. Необходимо начать внутреннюю пропаганду. Необходимо показать агитированным, приобретённым благодаря несколько блефовому акцентированию внимания на лёгкости языка, что более существенной, нежели лёгкость, является культурная ценность языка. До сих пор верили, что достаточно приманить человека - и вовлечённые в наше дело уже не будут требовать заботы, для них не нужно более стараться. Поэтому наше движение походило на приливы и отливы - с постоянно притекающими и оттекающими массами. Сейчас необходимо начать работу по интенсификации - мы должны вербовать эсперантистов среди эсперантистов. До сих пор мы были нацелены
вовне, давайте теперь позаботимся и о нас самих. И для этого, безусловно, литература является самым подходящим средством.
"О системе слов в эсперанто" (продолжение)
Возникает вопрос: как возможно, что такая система, столь очевидная и пока что никем не заменённая на другую, время от времени подвергается атакам. Пытаясь найти причины этого, кроме ошибочных пониманий (Chefech, Panel), можно указать следующие мотивы:
Во-первых, формы с -ado и -eco используются соответственно с глагольными и прилагательными корнями (legado, konstruado, ghentileco, lerteco и т.д.) там, где простая
форма с окончанием -o (lego, konstruo, ghentilo, lerto)
могла бы использоваться по принципу необходимости и достаточности. Подобные формы можно объяснить сохранением
традиции; с другой стороны языковая практика породила различие между качеством, как чем-то абстрактным (belo, forto,
varmo) и качеством, как чьей-то характеристикой (чьи-то
beleco, forteco, varmeco). Кстати, формы без -eco и -ado
встречаются в языке всё чаще; например, -eco после -em
(parolemeco, laboremeco вместо parolemo, laboremo) является
уже архаичным.
Во-вторых, система осуждается за свою сложность. Однако
это не является приемлемым аргументом, поскольку речь идёт
не о выборе, а о констатации системы. Дидактика должна
подстраиваться под истину, а не наоборот.
В-третьих, отмечается, что некоторые корни являются двухарактерными: pik (=bori и карточный символ), firm (твёрдый
и предприятие), korekta (форма, выведение которой из глагола korekti неосуществимо). В этих немногих случаях речь
идёт об омонимии.
В-четвёртых, отмечают (Setala), что языковая практика
поменяла характер некоторых корней в отличии от представленного в Fundamento (flor, plant). Это, однако, не отвергает системы, даже в самом тексте возражения содержится
признание корневых категорий.
В-пятых, выделяют, что существуют корни, которые можно
отнести в разные категории (Gill), а, следовательно, должно
предположить, что вообще нет необходимости придавать им какой-нибудь характер (Григорьев). Действительно, есть такие
корни (например: implik, solen, impuls, tumult), которые с
почти одинаковой точностью могут быть отнесены к любой из
двух категорий и на счёт которых в этом отношении и члены
академии имеют разные точки зрения. Что касается подобных исключений, то их, по-моему, стоит отнести хотя бы к какой-нибудь из
двух возможных категорий, чтобы исключить третью.
В-шестых, можно возразить, что в составных словах характер корня, похоже, часто меняется. Например, в varmgrado
(grado de varmo) прилагательно-характерный корень varm ведёт себя как существительное. Объяснением этому является
то, что внутри словосложений действуют взаимовлияния, которые можно определить соответствующими правилами. Эти взаимовлияния могут придавать корню чуждый его собственным
свойствам характер, "прибавляя" к ним так называемое "скрытое окончание" (varm-o-grado). Эта возможность взаимовлияния является одним из самых интересных и полезных свойств
эсперантского словообразования, придавая ему исключительную
гибкость. Однако это уже является объектом отдельного изучения.
Eugen Wuster, как мы уже упоминали, в своих статьях ("Esperanto
Triumfonta", 1921, 1922) подверг глубокому рассмотрению словообразование и полностью принял соссюровское разделение
корней по характеру. Он также опубликовал "Esperanta radikaro", констатируя, что характер некоторых корней приобрёл
в языковой практике новые свойства, в отличие от фундаментального словаря. Он объявил: "Тот принцип, что каждый словоэлемент в эсперанто имеет определённый грамматический
характер, так же как и в национальных языках, не является
официальным. Однако в действительности он царит в словообразовании,
без него словоэлементы не имели бы фиксированного значения, принцип достаточности стал бы бессмысленным."
В своей книге "Konturoj de lingvonormigo en la tekniko"
(Budapest, 1936) Вюстер снова занялся этой темой, отмечая:
"Эсперанто способен к неограниченному словопроизводству
- и в этом отношении несравненно превосходит национальные
языки - когда речь идёт о производных из корней и суффиксов. Однако, когда необходимо образовать производное из
слов с неплеоназмными (нередундантными, неизлишними) окончаниями, эсперанто отчасти менее способен к словопроизводству, чем национальные языки. Однако, этот недостаток не
слишком важен. Он может быть легко устранён введением суффиксов, которые бы при словообразовании занимали место
окончаний (возможно, -al- для -a; -ir- для -i, -on- для
-o); вместо lok-a-igi тогда бы говорили lok-al-igi."
Возможно, небезинтересно заняться немного детальнее
критикой Вюстера, тем более, что это может послужить упражнением в эсперантологии.
Обычно правильному эсперанто-произношению уделяют очень мало внимания, несмотря на то, что, как и в любом языке, в эсперанто произношение очень важно. Во-первых, просто из-за эстетических причин, а во-вторых, неточное произношение может привести к ошибочному пониманию. Не сильно вдаваясь в фонологические подробности, давайте суммируем все особенности эсперантского произношения, которые могут доставить трудности.
1. Все гласные в эсперанто должны выговариваться чётко. Это очень важно, так как элементарное смешение [o] с [a], такое естественное для русских, уже не даёт возможности отличить существительное от прилагательного! Не бойтесь говорить громко, ясно, и широко открывая рот, главное, чтобы Вас правильно поняли! :)
2. Звук [h]. Если в литературном русском языке он отсутствует, то, например, в украинском есть, поэтому украинцам с ним легче. Обязательно услышьте, как он звучит, так сказать, "из первых уст". Если всё равно с ним возникают непреодолимые трудности, то помните, что лучше уж смешивать его с русским [х], чем с [г].
3. Звук [l]. Он должен быть ни твёрдым, ни мягким, ближе, даже, пожалуй, к твёрдому. Впрочем, здесь однозначно нормировать ничего нельзя - каждый выговаривает, как ему больше нравится. Не превращайте, однако, его в откровенные [ла] и [ля].
4. Буквы sh и gh должны выговариваться мягко. Так и правильнее, и красивее. Ни в коем случае не говорите на shi [шы], правильнее - даже ближе к русскому [щи], но не на сто уж процентов. Звук [gh] тоже должен звучать мягко и ни в коем случае не распадаться на отдельные [д] и [ж].
5. Буква i не смягчает согласных n, d, t и почти не смягчает s. Об этом, вроде бы везде пишут, но мало где помнят. Буквосочетания ni, di, ti читаются почти как чистые [ны], [ды], [ты] (ну, может, чуть-чуть мягче), но не так, как в русском - [ни], [ди], [ти]. Это, вроде бы и не очень важно, но всё-таки такая норма есть. Так же и si не произносите на манер русского [си], [s] здесь тоже должна звучать почти твёрдо.
6. Звук [w]. Букво- и звукосочетания типа auto, antau, Europo (везде там не "у", а "уо", с "ванночкой") также не из лёгких. Кто читает их по типу чистого [u], а кто вообще превращает в чистое [v]. 26-я буква эсперантского алфавита является согласной и слога не образует, поэтому auto должно звучать на раз-два, созвучно русскому "авто" (с ударением на первом слоге), но без явно различимого [v]. Просто сделайте переход от [а] к [у] настолько гладко и быстро, чтобы он уложился на один ударный слог.
Помните, что, даже зная грамматику, без хорошего произношения вы не произведёте впечатления хорошего эсперантиста. Ну, во всяком случае, с первого взгляда... :)))
Estimataj geabonantoj!
Mi turnas min al vi por ekscii vian opinion pri neceso au neneceso de iaj shanghoj en nia dissendo. Unue, min okupas la demando - chu necesas (chu indas) strebi al plena (au almenau, pli plejparta) Esperantigo de nia dissendo? Persone mi opinias, ke tio estas dezirinda, char: unue, nia dissendo per si mem estas orientita al la sufiche altnivelaj jam esperantistoj, al kiuj krokodilado nur malhelpos; due, ech por komencantoj (certe, se chi tiu dissendo ne estas sola, kiun ili ricevas) amaso da pure E-lingva materialo estus nesenutila. Trie, tiamaniere ni povas esperi, ke la rondo de la abonantoj plu disvastighos ne nur en eksa Sovetio. Do, la unua propono: Peni laueble (en kadroj de raciaj konsideroj) Esperantigi la materialojn, konsistigantajn la dissendon.
La dua demando (ghi estas destinita al la abonantoj, kiuj ricevas HTML-an version de la dissendo). Jam delonge ekzistas sufiche facilaj rimedoj, per kiuj oni povas uzi E-literojn kun supersignoj en HTML-aj dokumentoj. La demando metighas jene: chu ekuzi en HTML-a versio de la dissendo chapelitajn literojn pere de Unikodo?. La pozitivaj flankoj de la propono (fakte, la sola flanko) - ni povos tute senghene legi kaj ghui E-tekstojn sen esti limigataj de teknikaj specialajhoj. La negativaj flankoj:
1. Ne chiuj foliumiloj (броузеры, программы для просмотра HTML-страниц) korekte perceptas Unikodon. Tamen mi pensas, ke absoluta plimulto de komputiluzantoj en eks-Sovetio uzas Microsoft Internet Eksplorer, kiu ne havas problemojn pri tio.
2. La uzado de Unikodo iom pligrandigos la amplekson de la dissendataj dosieroj (файлов). Por chiu chapelita litero anstatau nunaj 2 bajtoj estos bezonataj 6. Tamen tio ne ludos tre gravan rolon en estontaj planado kaj preparado de la dissendo.
3. (la plej chefa). Ne chiuj Vindozaj programoj (программы под Windows) subtenas Unikodon. Tio estas, ke se vi, ekzemple, volos, ricevinte vican dissendajhon, kopii ion en Notlibron (programo Notepad, Блокнот), chiuj supersignoj malaperos, kaj anstatau 'ch' vi ricevos 'c', kaj simile. Tamen ankau tiu problemo estas sufiche facile solvebla. Chiuj eroj de Microsoft Office (ekde la versio 97) tute libere subtenas Unikodon. Tial vi povos kopii materialojn el dissendo en Word, kaj poste, se supersignoj iel ghenas vin, vi povos tre facile kaj rapide anstatauigi chapelitajn literojn je senchapelaj kombinajhoj de iu ajn speco pere de funkcioj de la programo "Serchi" kaj "Anstatauigi".
Persone mi opinias, ke Unikodigo de la dissendo estus bona pasho. Kial ni uzu "kripletajn" surogatajn sistemojn, kiam moderna tekniko disponigas al ni bezonatajn ilojn? Por doni al vi ekzemplon, kiel aspektos la literoj post Unikodigo, jen estas ili:
Ĉ ĉ Ĝ ĝ Ĥ ĥ Ĵ ĵ Ŝ ŝ Ŭ ŭ
Mi atendas viajn reagojn, konsilojn, proponojn, opiniojn.
Mevo, la gvidanto de la dissendo
"Песенка о жадности" (из мультфильма "Остров Сокровищ")
(муз: В.Быстрякова, сл. Н.Олева, А.Балагина)
Был пиратом жадный Билли, Правда, Билли не любили Ни матросы, ни пираты, Ни детишки, ни родня, И не мог умерить Билли Аппетиты крокодильи, И, чтоб Билли не побили, Просто не было и дня.
Раз-два-три-четыре-пять,
Женщин Билли сторонился,
Раз-два-три-четыре-пять,
Вот и все, и нету Билла -
Раз-два-три-четыре-пять, |
"Kanto pri avideco" (el sovetia animacia filmo "Insulo de Trezoroj")
(muziko - V. Bistrjakov; vortoj - N. Olev, A. Balagin; Esperantigis P. Mojhaev)
Avidulo Bil' piratis, Tamen Bilchjon tre malshatis, Kaj matrosoj, kaj piratoj, Parencar', kaj infanar'! Cedis tute nia Bilo Al avido krokodila, Kaj batata estis Bilo Chiutage dum plenjar'.
Unu, du, tri, kvar kaj kvin,
Inojn nia Bil' evitis,
Unu, du, tri, kvar kaj kvin,
Jen la tuto - mortis Bilo, |
Jughisto: Chu vi do asertas, ke vi iris en la domon opiniante, ke ghi estas via domo?
Akuzato: Jes, Sinjoro Jughisto.
Jughisto: Sed kial vi forkuris, kiam la sinjorino envenis?
Akuzato: Mi pensis, ke shi estas mia edzino!
----------------------
Patrino en tramo: Jochjo, kial vi sidas kun fermitaj okuloj? Chu vi estas laca?
Jochjo: Ne! Ne plachas al mi vidi starantajn maljunulinojn...
----------------------
- Incitas min, ke mia edzino daure parolas pri sia antaua edzo.
- Tio estas nenio! La mia paroladas pri sia estonta edzo!
----------------------
En kafejo:
- Kial vi rigardadas al la pordo?
- Mi observadas, chu ne foriras iu kun mia surtuto. Kun la via jam antau dek minutoj foriris iu...
----------------------
La junaj geedzoj havis konflikton hejme, kaj poste dum la autoveturado ili ambau obstine
silentis. Preterpasante aron da azenoj la edzo diris moke:
- Chu parencoj de vi?
- Jes, boparencoj!
La numero estas finita. Mi dankas vin chiujn pro la atento kaj estos ech pli danka pro chiuj viaj kunlaborado, demandoj, opinioj, materialoj, kritikoj kaj konsiloj. Nun, kiam mi nur komencas labori kiel gvidanto de la dissendo, viaj helpo kaj subteno estas ege gravaj. Faru ni chiuj la dissendon tia, ke ghi al ni plachu. Ghis la sekva renkontigho!
- Kontaktebleco:
- mevamevo@inbox.ru (Speciala retadreso por ricevi ajnajn pri-Shkolajn kaj priesperantajn demandojn kaj proponojn)
- vesperto@inbox.ru (Mia chefa retadreso; uzu por iuj personaj aferoj)
Bedaurinde, mi ne povas esti certa pri tre regultempa apero de vicaj numeroj.
Chiuokaze, restu kun ni!
http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
В избранное | ||