Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Школа Эсперанто

  Все выпуски  

Школа Эсперанто


Служба Рассылок Subscribe.Ru проекта Citycat.Ru

Школа ESPERANTO


9

Здравствуйте, дорогие друзья! Saluton, karaj amikoj!
В начале, как обычно, - ваши письма.

    Здравствуйте! Меня зовут Ирина, живу я в г.Перми.
    Я подписалась на вашу рассылку почти с самого начала, мне это очень
интересно, но есть одна проблема - правильное произношение. Вы ведь не
приводите никаких транскрипций. Это очень затрудняет  изучение, или может
и не надо никаких транскрипций - как пишется, так и читается?


Конечно!!
В грамматике эсперанто всего 16 основных правил, из них 9-е гласит: "Каждое
слово читается так, как оно написано"
, а 10-е: "Ударение всегда находится на
предпоследнем слоге"
. Нетрудно запомнить!  :)

Только обратите внимание, что u после а читается кратко и не образует слога:
fauko - почти как "фавко" (ударение на "а"), auto ("авто"), hodiau
("ходИав") и т.п. Это потому что мы не можем ставить значок над краткой u.


Мне нравится раздел в твоей рассылке, всевозможные фразеологизмы, они как
пословицы.
(Это и есть пословицы :)) Гравитолет тоже неплох, но вот именно
фразеологизмы произвели впечатление. А что значит зеленая звезда? Какую
информацию несет?
С уважением, Darhan


Зеленая 5-конечная звезда - символ эсперанто. Традиционное толкование: цвет
надежды на 5 континентах.


Перевод трудных фраз из повести "Гравилет Цесаревич"
(продолжение)

ОМОН (Отряд Милиции Особого Назначения) Speciala Milicia Tachmento
вдруг взламывала шлюзы subite rompis kluzojn
я распахивал запредельные глубины и выворачивался наизнанку, тщась отдать
этой богонравной пучине всю душу и суть
mi estis malfermanta translimajn profundojn kaj reversighanta, penante
fordoni al tiu di-benita abismo la tutan animon kaj esencon

Прямо с аэровокзала я позвонил Rekte el la flughavena domo mi telefonis
Родненький... Ненаглядный... Karulo mia... Bela mia...
Я очень-очень крепко тебя люблю. Все сильнее и сильнее. Если так пойдет,
годам к пятидесяти я превращусь просто в белобрысую бородавку где-нибудь у
тебя подмышкой
Mi tre-tre forte vin amas. Chiam pli kaj pli forte. Se tio dauros, en
kvindekjara agho mi ighos simple blanka veruko ie sub via akselo

Сквозь занавеси из окон сочилось скупое серое свечение
Tra la kurtenoj el la fenestroj likis avara griza lumo
мерно тикали часы egalmezure tiktakis la horlogho
Бездонно темнел внизу ковер, дымными призраками стояли зеркала
Senfunde malhelis malsupre la tapisho, kiel fumaj fantomoj staris la
speguloj

Ее дыхание щекотало мне волосы shia spiro tiklis miajn harojn
как всегда после любви, я на некоторое время стал против обыкновения
болтлив
kiel chiam post amoro, mi por ioma tempo ighis malkutime babilema
(amo - любовь как чувство, amoro - любовь в смысле секс)
Просто идеал этот оказался чудовищно извращен
Simple tiu idealo ighis monstre perversa
страшилища monstrajhoj
В одной ситуации мягкость полезна, а в другой она вывернется в свою
противоположность и превратится в слюнтяйство и беспомощную покорность
En unu situacio mildeco estas utila, sed en alia ghi montrighos sia malo kaj
ighos salivemo kaj senhelpa humileco

В одной ситуации жесткость равна жестокости, а в другой именно она и будет
настоящей добротой
En unu situacio severeco egalas al krueleco, sed en alia ghuste ghi estos
vera bonkoreco

Ты ломишься в открытую дверь Vi rompas malfermitan pordon
темнел на нежной, яшмово светящейся в сумраке груди деревянный крестик
malhelis sur delikata, jaspe brilanta en mallumo brusto ligna kruceto
(может, для ясности лучше было бы переставить слова местами:
sur delikata brusto, jaspe brilanta en mallumo, malhelis ligna kruceto)
Он попал в какие-то страшные жернова Li trafis iun teruran muelilon
Я не исключаю того, что Mi ne ekskludas tion, ke
умирает от чего-то вроде мозговой горячки, вызванной психологическим шоком
mortas pro io simila al cerba inflamo, kauzita de psihha shoko
Шок же, в свою очередь, вызывается судорожными колебаниями психики
La shokon, siavice, kauzas spasmaj osciloj de la psihho
обусловлены самыми сущностными характеристиками его "я"
kondichitaj de la plej esencaj karakterizajhoj de lia egoo
свидетельствует о моральной деградации "я", о полном социальном падении
atestas pri morala degenero de egoo, pri plena socia degradigho
раскуривал трубку estis ekfumanta pipon
ему пришлось скомкать программу li devis chifi programon
он тоже был одет не по-протоколу li same estis vestita ne oficiale


РУССКО-ЭСПЕРАНТСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

За деревьями не видеть леса. Pro multe da arboj li arbaron ne vidas. En
arbaro sidas kaj arbojn ne vidas. La arboj lin malhelpas vidi la arbaron.

У семи нянек дитя без глазу. Tro da kuiristoj kachon difektas / fushas. Tro
da kuiristoj tro salas la supon. Per tro multa varto malbonighas la farto.
Se tro multaj helpas, konfuzon ili cherpas.

Бездонную кадку водой не наполнишь. Vershi vinon en likantan barelon. Provi
plenigi senfundan barelon.

Нет худа без добра. En chiu malbono estas iom da bono.
От добра добра не ищут. Kiu bone sidas, tiu lokon ne shanghu.
Свет не без добрых людей. Trovighas ankorau bonaj homoj en la mondo.
Доверяй, но проверяй! Konfidu, sed vidu!
Дождь льет как из ведра. Pluvas kvazau vershate per siteloj / trogoj.
Sovaghtorenta pluvo.

После дождичка в четверг. En la tago de la sankta Neniamo. En la trijhauda
semajno.

Сидеть в долгах по уши. Sidi en shuldoj ghis super la shultroj / oreloj.
Долг платежом красен. Kvitighas servo per reservo. Servo postulas reservon.
Домосед. Hejmemulo. Hejmosida / fornosida homo.
У него не все дома. Ia grilo zumas al li en la cerbo.
В гостях хорошо, а дома лучше. Chie estas varme, sed hejme plej charme. Chie
agrable, hejme plej afable.

Мой дом - моя крепость. Mia loghejo - mia reghejo.
Туда ему и дорога. Kion li meritis, tion li profitis. Ricevis bandito lau
sia merito. Kiel li meritis, tiel li profitis.

Пуститься в дорогу. Ekiri vojon. Ekvoji. Sin meti sur vojon.
При дороге жить - всем не угодить. Kiu che l' vojo konstruas, tiun chiu
instruas. Ju laboro pli publika, des pli granda la kritiko.

Паны дерутся, а у холопов чубы трещат. Sinjoro sin batas, servantoj vundojn
ricevas.

Двое дерутся - третий не лезь. Kiam fratoj batalas, fremdulo ne enighu.
Драчливый петух жирен не бывает. Mordantaj hundoj kuras chiam kun vundoj.
После драки кулаками не машут. Kiam kato jam formanghis, forpelo ne helpas.
Post la batalo pregho ne helpos. Post morto kuracilo jam estas sen utilo.

Наломать дров. Fari multon kurban-perturban / malagrablan.


Несколько слов из HEJMA VORTARO

ghinzo, ghinso - джинсы
hamburgero, burgero - гамбургер
harplekt(ajh)o - коса (из волос)
harvosto, ponevosto - незаплетенная косичка, "конский хвост" (poneo - пони)
hautkremo - крем (для кожи)
infanejo, infanghardeno - детский сад
infanvartejo - ясли
infanvartistino - няня (в яслях)
irigilo, pashlernilo - ходульки (которые учат маленького ребенка ходить)
kalsonshtrumpoj, shtrumpkalsono - колготки
kapauskultiloj, auskultiloj - наушники
kaptoludo - догонялки, пятнашки (детская игра)
kasedilo - кассетный магнитофон, кассетник
kashhelpilo - шпаргалка
kashludo - прятки (игра)
KD (произносится: ко-до), kompakta disko - компактдиск
kechupo - кетчуп (соус)
kirlilo, shaumigilo - венчик, миксер
kivo, kivi(frukt)o - киви (плод)
kolao - кока-кола
kontrollamp(et)o - индикатор (лампочка)
korktirilo - штопор (korko - пробка)


  • Эсперанто является тем "опытным участком", где испытываются всходы языка
    будущего.
    Эсперанто - это панацея от нескольких бед, - прежде всего от многочисленных
    языковых барьеров, от экспансии какого-либо одного "самого сильного"
    национального языка.
    Одновременно эсперанто - это средство защиты от непременного упрощения и
    коверкания национальных языков и спасительное средство языкам малых народов
    от полного исчезновения.
  • Каждая интернациональная встреча с помощью эсперанто - это кирпич в
    реконструкцию "Вавилонской башни" - башни взаимопонимания. Люди разных наций
    общаются без переводчика, свободно разговаривают и понимают друг друга. И
    этих людей кто-то называет идеалистами!
  • Языковое единение всех землян - одна из главнейших проблем, стоящих перед
    человечеством...


    В.Чернов. Sentoj kaj argumentoj (Записки эсперантиста)

Chiun duan jhaudon en Moskvo okazas kunveno de nia E-klubo, dum
kiu oni prezentas por konkurso siajn verkojn kaj/au tradukojn de
kantoj. Chi foje premion (jam ne unuan fojon) gajnis Klara Ilutovich,
kies nomon vi eble konas el la verskolekto de kvar moskvaj poetoj
"Moskvaro". Jen kion shi prezentis.


Merloj

V.Shainskij - S.Ostrovoj

Chu vi audis merlojn en arbar',
Merlojn plenajn de la kantmagio,
Ravajn je la sorcho kaj bizar'-
La fieron kantan de Rusio?

Kantas ili ghis la sinforges'.
Fluas tra arbar' la sontorento.
Mi rekonas ilin lau impres'-
La sonorajn reghojn de l' momento.

Tiuj sonaj floroj kreskas plu -
Gajaj kaj malgajaj, chiam ajnaj,
Foje plenaj de la friska blu',
Foje pro l' varmego rugha fajnaj.

Flugas kantoj ghis matena stel',
Chielarke en herbaro dronas -
Chapojn for! De merloj la fabel'
Por l' anim', ne por la famo sonas!



Дрозды

В.Шаинский - С.Островой

Вы слыхали, как поют дрозды?
Нет, не те дрозды, не полевые,
А дрозды, волшебники-дрозды,
Певчие избранники России.

Вот они расселись по лесам,
Зазвучали до самозабвенья.
Узнаю я их по голосам -
Звонких повелителей мгновенья.

Звуки вырастают, как цветы, -
Грустные, веселые, любые,
То горячие до красноты,
То холодновато-голубые.

Достают до утренней звезды,
Радугами падают на травы -
Шапки прочь! В лесу поют дрозды,
Для души поют, а не для славы!


La traduko estas ne centprocente fidela, tamen tiaj tradukoj ja entute ne
eblas. Ekzemple, "Ravajn je la sorcho kaj bizar'" aspektas iom strange.
Lau mi, oni estu tre singarda pri "je", char ghi per si mem estas iom
nenatura, artefarita (el kiu lingvo prunteprenita, chu iu scias?), kaj
sendube uzebla ghi estas nur en kazoj troveblaj en chiu lernolibro: je la
dua horo
ktp. Ghenerale la traduko bonegas, chu ne?

Samideane, Mikaelo Povorin


Familio tagmanghas. Che tablo sidas patro kaj tri filoj. La patro diras al
la plej agha filo:
- Manghu la supon akurate! Kial vi fosas ghin, manghas malrapide, estas
abomene rigardi!
- Sed kial vi kriachas?
- MI KRIACHAS? Kanajlo!
Kaj vangofrapas lin.
La alia filo diras:
- Pachjo, se li ne volas manghi, kial vi devigas lin manghi, kaj ech frapas
lin? Vi estas kvazau tirano.
- MI ESTAS TIRANO??? Kanajlo!
Kaj ankau lin vangofrapas.
La plej eta filo metas sian kuleron sur la tablon, kaj kovras la vangojn per
la manoj.
La patro diras:
- Kial vi kovras vin? Vi manghas bone, vi estas ghentila, ne arogas kontrau
la patro. Kion vi timas?
- Mi scias ke mi estas ghentila. Mi kovras min por ajna okazo, ja vi estas
tia idioto...


прислал Григорий Аросьев (Москва)

kanajlo - негодяй
vangofrapo - пощечина
ne arogas kontrau la patro - не хамишь отцу


Подписка Статистика Предыдущие номера "Школы Эсперанто":
1 2 3 4 5 6 7 8

До новых встреч!

Konkordo (konkordo@rdven.lv)



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru

В избранное