Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Немецкие стихотворения с переводом - 51


Здравствуйте, уважаемые подписчики!

О методе чтения Ильи Франка

Мультиязыковой проект Ильи Франка
www.franklang.ru

Немецкие стихотворения с переводом. Выпуск 51


Здравствуйте, уважаемые подписчики!


Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию стихотворение "Mai-Liedchen"

 Mai-Liedchen

Festinetur Hymen dum vernas flore iuventae

(поспеши, Гименей, пока ты цветешь юностью – лат.)

 
  
Komm, Dorinde, lass uns eilen (приди, Доринда, давай поспешим),

Nimm der Zeiten Güt in Acht (прими во внимание ценность времени: in Acht nehmen – принимать во внимание; achten – уважать, почитать)!

Angesehen, das Verweilen (в виду того, что промедление)

Selten großen Nutz gebracht (редко приносило большую пользу: bringen-brachte-gebracht),

Aber weislich fortgesetzt (но, /будучи/ мудро продолжено = если не стоять на месте, а двигаться вперед: fortsetzen – продолжать),

Hat so manches Paar ergetzt («ублажило», доставило удовольствия стольким парам, многим парам; manch, manche – некоторый, некоторые; ergetzen = ergötzen – доставлять удовольствие).

 

   Wir sind in den Frühlings-Jahren (мы в весеннем возрасте: das Jahr – год),

Lass uns die Gelegenheit (давай же благоприятный случай, возможность, шанс)

Vorn ergreifen bei den Haaren (схватим за волосы: das Haar; die Haare),

Sehn auf diese Maien-Zeit (/давай/ посмотрим на это майское время),

Da sich Himmel, See und Land (когда небо, море и суша, земля: der Himmel; die See; das Land)

Knüpfen in ein Heirat-Band (связываются в брачные узы; die Heirat – свадьба, бракосочетание; das Band – лента; узы; binden-band-gebunden – связывать).

 

   Wenn sich die Natur verjünget (когда природа молодеет, обновляется; jung – молодой, юный),

Liegt in Liebe krank und wund (лежит больная и раненная от любви: «в любви»: die Liebe),

Alles sich zu nehmen zwinget (все вынуждает себя принять = все неизбежно принимает природу, подчиняется ей),

Tut sie frei dem Menschen kund (она свободно возвещает, открывает человеку):

Dass sich Er, die kleine Welt (чтобы Он, малый мир),

Billig nach der großen hält (как полагается, должным образом придерживался большого /мира/ = следовал за большим, подчинялся общему закону).

 

   Still zu sein von Feld und Büschen (быть тихим = тихо прислушаться к полю и кустам: das Feld; der Busch),

Von dem leichten Heer der Luft (к легкому войску, воинству воздуха = к хорам ангелов, к ветеркам: das Heer),

Da sich jedes will vermischen (когда каждое хочет смешаться /с чем-либо/),

Jedes seinesgleichen ruft (всякое зовет, призывает себе подобное),

Hört man in den Wäldern nicht (разве не слышно в лесах: der Wald),

Wie sich Baum und Baum bespricht (как разговаривает дерево с деревом, ка кбеседуют деревья: der Baum)?

 

   An den Birken, an den Linden (по березам, по липам: die Birke; die Linde)

Und den Eichen nimmt man wahr (и по дубам можно заметить: die Eiche; wahrnehmen – воспринимать; wahr – истинный),

Wie sich Äst in Äste binden (как ветви сцепляются с ветвями: binden – связывать),

Alles machet offenbar (все делает откровенным, очевидным, обнаруживает)

Durch das Rauschen, so es übt (через шелест, который оно производит),

Dass es sei, wie wir, verliebt (что оно, как и мы, влюбено).

 

   Lust betrübt (желание огорчает, удручает: die Lust; trübe – мрачный, пасмурный), die man verscheubet (которое откладывают; schieben – двигать, толкать; verschieben – сдвигать; откладывать).

Dieser Eifer (это рвение, этот пыл), dieser Brand (этот жар; brennen-brannte-gebrannt – гореть),

Diese Jugend, so uns treibet (эта молодость, которая нас гонит, подгоняет),

Hat nicht ewig den Bestand (не вечна: ewig – вечный; bestehen – выстоять; пребывать; der Bestand – постоянство, прочность),

Zeigt sich Wind- und Vogel-leicht (показывает себя легкой, словно ветер и птица: der Wind; der Vogel),

Ist geflügelt (/она/ крылата, окрыленная; der Flügel – крыло), kömmt und weicht (приходит и отступает = уходит, исчезает).

 

 Mai-Liedchen

Festinetur Hymen dum vernas flore iuventae

 

   Komm, Dorinde, lass uns eilen,

Nimm der Zeiten Güt in Acht!

Angesehen, das Verweilen

Selten großen Nutz gebracht,

Aber weislich fortgesetzt,

Hat so manches Paar ergetzt.

 

   Wir sind in den Frühlings-Jahren,

Lass uns die Gelegenheit

Vorn ergreifen bei den Haaren,

Sehn auf diese Maien-Zeit,

Da sich Himmel, See und Land

Knüpfen in ein Heirat-Band.

 

   Wenn sich die Natur verjünget,

Liegt in Liebe krank und wund,

Alles sich zu nehmen zwinget,

Tut sie frei dem Menschen kund:

Dass sich Er, die kleine Welt,

Billig nach der großen hält.

 

   Still zu sein von Feld und Büschen,

Von dem leichten Heer der Luft,

Da sich jedes will vermischen,

Jedes seinesgleichen ruft,

Hört man in den Wäldern nicht,

Wie sich Baum und Baum bespricht?

 

   An den Birken, an den Linden

Und den Eichen nimmt man wahr,

Wie sich Äst in Äste binden,

Alles machet offenbar

Durch das Rauschen, so es übt,

Dass es sei, wie wir, verliebt.

 

   Lust betrübt, die man verscheubet.

Dieser Eifer, dieser Brand,

Diese Jugend, so uns treibet,

Hat nicht ewig den Bestand,

Zeigt sich Wind- und Vogel-leicht,

Ist geflügelt, kömmt und weicht.

 

Simon Dach (1605 – 1659)

 

Адаптировал Илья Франк
 

         До встречи через неделю!

Выпуск рассылки подготовили Илья Франк frank@franklang.ru и Светлана Каряева svetlana@franklang.ru.

Дорогие друзья!

Присылайте ссылки на интересные интернет-ресурсы, которые могут быть полезны изучающим иностранные языки!

info@franklang.ru

Информация от интернет-магазина "Книгочей"

У нас появилось много новых немецких книг, например: "Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Трое в снегу", "Немецкий язык с А.Селинко. Сегодня мой муж женится", аудиокниг, например: "Эрих Мария Ремарк. На западном фронте без перемен", "Герман Гессе. Степной волк"...

В интернет-магазине есть все книги, адаптированные по методу чтения Ильи Франка, вышедшие на данный момент времени в издательствах, а также большой ассортимент учебных пособий, словарей, аудиокниг, фильмов - словом, всего, что связано с овладением иностранными языками.

Сделать заказ можно на сайте www.shop.franklang.ru

Информация от Школы иностранных языков Ильи Франка

Приглашаем Вас в группы немецкого, китайского, турецкого и английского языка разных уровней. Тестирование бесплатно.
Подробнее об идущих группах - на сайте www.school.franklang.ru.

Запись и информация по телефону 8-905-778-73-95.

Наши рассылки

«Английский шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engjokes

«Немецкий шутя»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.deutschwitz

«Учим турецкий язык»  

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.turkche

«Немецкие стихотворения с переводом»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.gedichtde

«Популярные французские песни»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.chansonfr

«Популярные песни на английском языке»

http://subscribe.ru/catalog/job.lang.engsong

 

Наши сайты

Мультиязыковой проект Ильи Франка

http://www.franklang.ru

Школа иностранных языков Ильи Франка

http://www.school.franklang.ru

Интернет-магазин «Книгочей» - CD и книги почтой

http://www.shop.franklang.ru

Проект «Другая книга» - библиотека избранных произведений зарубежной классики в русских переводах

http://www.books.franklang.ru

Проект «Русская Европа» - художественно-исторический проект: стихотворения, любопытные происшествия из жизни русских писателей и политиков и многое другое...

http://www.russianeurope.ru

Тютчев.ру - самая полная информация о Федоре Ивановиче Тютчеве. Стихотворения, биографии, статьи и книги о поэте, мемуары, письма, фотографии...

http://www.tyutchev.ru

 


Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский язык

В избранное