Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Мобильник в помощь


Тираж: 19223

Учим английский язык, читая классическую литературу.

Выпуск 49

 

  Добрый день, уважаемые подписчики!

Один из подписчиков, Александр, написал о своем способе использование выпусков рассылки:

Здравствуйте, я хотел поделиться способом читать тексты в любую неожиданно подвернувшуюся свободную минуту, быть может это покажется кому-то удобнее, чем постоянно носить с собой бумажные листы. Я говорю о том, чтобы скачать текст на мобильный телефон, он сейчас есть почти у каждого, и, кроме того, мобильник всегда с собой. Нужно помнить, что нужен мобильник с поддержкой JAVA, этим отличаются почти все последние модели. На мобильнике можно содержать целую библиотеку, в том числе и двуязычных текстов. На http://www.mjsoft.nm.ru/ сайте можно бесплатно скачать удобную программу для создания JAVA-книг (отдельное спасибо её автору). Вот пример одной из них, её я сделал из текста про капитана Блада, качайте и пробуйте: http://NeandertalMan.narod.ru/BladKD.jar (~31kB).

Не забывайте, что мобильник, хоть и маленький, но компьютер, поэтому всегда используйте СВОЮ голову. (не в обиду Александра)

Я задала уточняющие вопросы:

А сам процесс чтения как у Вас происходит? Проскролили английски абзац, потом русский... или Вы при этом на чем-то задерживаете внимание? на чём?

Вот ответ:

Я буду рад, если Вам пригодится моя заметка. В общем я сейчас стараюсь изучать язык комплексно: изучаю грамматику, учу слова. Когда читаю двуязычный текст пытаюсь понять какие грамматические конструкции использованы, и какой смыл они несут. Хорошо когда в тексте встречаются слова, которые у меня в процессе изучения, в этом случае они хорошо запоминаются. Я стараюсь учить слова большими партиями - порядка 50, мне их не удается выучить сразу, что называется, "на зубок", поэтому я стараюсь укреплять знание посредством чтения английских текстов и такого "узнавания". Впрочем, примерно так Вы и советовали работать с текстом.
   Как я понял, главное при чтении интересного двуязычного текста - не увлечься чтением только русских абзацев :))

Все ли подписчики зубрят списки слов "про запас"?
Нет ли у кого более разумных подходов?

Не "жадничайте", расскажите товарищам по подписке, как лично Вы читаете двуязычные тексты?

 

Richard Stallman
The GNU Project

The first software-sharing community
The collapse of the community
A stark moral choice

Ричард Столмен
Проект GNU

Первое общество "программной взаимопомощи"
Гибель сообщества
Проблема морального выбора

 

The first software-sharing community

Первое общество "программной взаимопомощи"

When I started working at the MIT Artificial Intelligence Lab in 1971, I became part of a software-sharing community that had existed for many years. Sharing of software was not limited to our particular community; it is as old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking. But we did it more than most.

Когда я начинал работать в MIT Artificial Intelligence Lab (Лаборатория искусственного интеллекта Массачусетского Технологического Института, далее AI Lab) в 1971, я стал членом общества "программной взаимопомощи" (software-sharing community), существовавшего уже много лет. Подобная взаимопомощь не была ограничена нашим сообществом: она была столь же стара, как сами компьютеры, подобно тому, как привычка делиться рецептами - -ровесница кулинарии. Но мы делали это более активно, чем другие.

The AI Lab used a timesharing operating system called ITS (the Incompatible Timesharing System) that the lab's staff hackers (1) had designed and written in assembler language for the Digital PDP-10, one of the large computers of the era. As a member of this community, an AI lab staff system hacker, my job was to improve this system.

В AI Lab использовалась операционная система с разделением времени, называемая ITS (Несовместимая Система Разделения Времени, Incompatible Timesharing System), которую хакеры (1), работавшие в лаборатории, спроектировали и реализовали на ассемблере Digital PDP-10, одного из тогдашних компьютеров. Мне, как члену этого общества и системному хакеру AI lab, предстояло развивать систему.

We did not call our software "free software", because that term did not yet exist; but that is what it was. Whenever people from another university or a company wanted to port and use a program, we gladly let them. If you saw someone using an unfamiliar and interesting program, you could always ask to see the source code, so that you could read it, change it, or cannibalize parts of it to make a new program.

Мы не называли наши программы "свободным ПО", поскольку этот термин еще не существовал, хотя они были таковыми. Если сотрудники других университетов или компаний желали перенести программу на свои машины и применять ее для своих целей, мы с радостью позволяли сделать это. Если вы видели, что кто-то использует необычную и интересную программу, всегда было возможно попросить ее исходные тексты, так что вы могли ознакомиться с программой, изменить ее либо использовать ее фрагменты в новой программе.

(1) The use of "hacker" to mean "security breaker" is a confusion on the part of the mass media. We hackers refuse to recognize that meaning, and continue using the word to mean, "Someone who loves to program and enjoys being clever about it."

(1) Слово "хакер" неверно используется в значении "компьютерный взломщик" некоторыми журналистами. Мы, хакеры, отказываемся принять такое его толкование и продолжаем подразумевать под ним смысл "кто-то, кто любит программировать и получает удовольствие от этого".

The collapse of the community

Гибель сообщества

The situation changed drastically in the early 1980s when Digital discontinued the PDP-10 series. Its architecture, elegant and powerful in the 60s, could not extend naturally to the larger address spaces that were becoming feasible in the 80s. This meant that nearly all of the programs composing ITS were obsolete.

Ситуация резко изменилась в начале 1980-х, когда Digital отказалась от дальнейшего развития семейства PDP-10. Ее архитектура, элегантная и мощная для 60-х, не позволяла легко увеличить размер адресного пространства, что стало возможным в 80-х. Это значило, что почти все программы, составляющие ITS, устарели.

The AI lab hacker community had already collapsed, not long before. In 1981, the spin-off company Symbolics had hired away nearly all of the hackers from the AI lab, and the depopulated community was unable to maintain itself. (The book Hackers, by Steve Levy, describes these events, as well as giving a clear picture of this community in its prime.) When the AI lab bought a new PDP-10 in 1982, its administrators decided to use Digital's non-free timesharing system instead of ITS.

Сообщество хакеров AI lab распалось незадолго до этого. В 1981 развивающаяся компания Symbolics наняла почти всех хакеров AI lab, после чего наше сообщество обезлюдело настолько, что уже не могло поддерживать само себя. (Книга "Хакеры" (Hackers), Стива Леви (Steve Levy), описывает эти события, также давая четкую картину сообщества в его первозданном виде.) Когда AI lab приобрела новую PDP-10 в 1982, администрация решила использовать несвободную ОС Digital вместо ITS.

The modern computers of the era, such as the VAX or the 68020, had their own operating systems, but none of them were free software: you had to sign a nondisclosure agreement even to get an executable copy.

Современные компьютеры тех лет, такие, как VAX или 68020, имели собственные операционные системы, но ни одна из них не была свободной: вы обязаны были подписать обязательство нераспространения даже чтобы получить исполнимый код.

This meant that the first step in using a computer was to promise not to help your neighbor. A cooperating community was forbidden. The rule made by the owners of proprietary software was, "If you share with your neighbor, you are a pirate. If you want any changes, beg us to make them."

Это значило, что первым шагом в использовании компьютера стало обещание не помогать окружающим. Сотрудничество тем самым было запрещено. Собственники программ установили правило: "Если вы поделились программой с вашим соседом, вы пират. Если вам требуются модификации, умоляйте нас реализовать их."

The idea that the proprietary-software social system - the system that says you are not allowed to share or change software - is antisocial, that it is unethical, that it is simply wrong, may come as a surprise to some readers. But what else could we say about a system based on dividing the public and keeping users helpless? Readers who find the idea surprising may have taken proprietary-software social system as given, or judged it on the terms suggested by proprietary software businesses. Software publishers have worked long and hard to convince people that there is only one way to look at the issue.

Идея, что общество, основанное на принципах собственнического ПО - общество, которое запрещает вам делиться либо изменять программы - антисоциально, неэтично и попросту неправильно, может удивить некоторых читателей. Но что еще мы можем сказать о системе, основанной на разобщении людей и оставляющей пользователей беспомощными? Те читатели, которые удивлены нашей идеей, возможно, воспринимают социальную систему собственнического ПО как данность, либо судят о ней в терминах, принятых в программном бизнесе. Производители программного обеспечения на славу потрудились, чтобы убедить общество в существовании единственной точки зрения на проблему.

When software publishers talk about "enforcing" their "rights" or "stopping piracy", what they actually *say* is secondary. The real message of these statements is in the unstated assumptions they take for granted; the public is supposed to accept them uncritically. So let's examine them.

Когда производители программ рассуждают о "соблюдении" своих "прав" либо "искоренении пиратства", их слова вторичны. Истинное содержание этих заявлений кроется в неявных предположениях, которые полагают, как данность. Подразумевается, что публика примет их без обоснования. Но давайте же все обсудим.

One assumption is that software companies have an unquestionable natural right to own software and thus have power over all its users. (If this were a natural right, then no matter how much harm it does to the public, we could not object.) Interestingly, the US Constitution and legal tradition reject this view; copyright is not a natural right, but an artificial government-imposed monopoly that limits the users' natural right to copy.

Одним из предположений является то, что компании, производящие программы, располагают не подлежащими обсуждению естественными правами владения ПО, и поэтому имеют власть над всеми его пользователями. (Если это "естественные права", то неважно, какой вред наносится обществу, мы не можем возражать.) Интересно, что Конституция США и правовые традиции отвергают эту точку зрения: авторское право не является естественным, а всего лишь данная правительством монополия, ограничивающая естественное право пользователей копировать это ПО.

Another unstated assumption is that the only important thing about software is what jobs it allows you to do - that we computer users should not care what kind of society we are allowed to have.

Другое подразумеваемое предположение состоит в том, что единственным важным свойством программы является возможность выполнять с ее помощью некоторые действия - -т.е. что мы, пользователи, не должны беспокоиться о том, какое общество нам позволено иметь.

A third assumption is that we would have no usable software (or would never have a program to do this or that particular job) if we did not offer a company power over the users of the program. This assumption may have seemed plausible, before the free software movement demonstrated that we can make plenty of useful software without putting chains on it.

Третье предположение в том, что мы никогда не имели бы полезных программ (либо программы для некоторой конкретной задачи), если бы не вручили компании власть над пользователями. Это предположение могло казаться состоятельным, пока движение за свободное ПО не продемонстрировало, что мы можем создать множество полезных программ, не заковывая их в цепи.

If we decline to accept these assumptions, and judge these issues based on ordinary common-sense morality while placing the users first, we arrive at very different conclusions. Computer users should be free to modify programs to fit their needs, and free to share software, because helping other people is the basis of society.

Если мы откажемся от этих априорных утверждений и оценим ситуацию, основываясь на общепринятых моральных нормах, наделяя преимуществом пользователей, мы придем к совершенно иным выводам. Оказывается, что пользователям следует иметь право модифицировать программы, чтобы удовлетворить свои нужды, и право распространять программы, поскольку помогать друг другу является основой общества.

There is no room here for an extensive statement of the reasoning behind this conclusion, so I refer the reader to the web page,

Объем публикации не оставляет места для более подробного разъяснения этого вывода, поэтому читателям следует обратиться к странице.

A stark moral choice.

Проблема морального выбора

With my community gone, to continue as before was impossible. Instead, I faced a stark moral choice.

Когда наше сообщество распалось, жить по-прежнему стало невозможным. Вместо этого я очутился перед моральной дилеммой.

The easy choice was to join the proprietary software world, signing nondisclosure agreements and promising not to help my fellow hacker. Most likely I would also be developing software that was released under nondisclosure agreements, thus adding to the pressure on other people to betray their fellows too.

Легким путем было бы присоединиться к миру собственнического ПО, подписать соглашение о нераспространении и пообещать не помогать моим приятелям. Вероятнее всего, мне бы далее также пришлось разрабатывать программы, распространяемые на тех же условиях, и этим усилить давление на других людей, вынуждая их тоже предать своих друзей.

I could have made money this way, and perhaps amused myself writing code. But I knew that at the end of my career, I would look back on years of building walls to divide people, and feel I had spent my life making the world a worse place.

Я мог бы зарабатывать деньги этим путем, и возможно, даже наслаждался бы, создавая программы. Но я знал, что в конце своей карьеры оглянусь назад, на годы, потраченные на возведение стен между людьми, и пойму, что истратил свою жизнь, делая наш мир хуже.

I had already experienced being on the receiving end of a nondisclosure agreement, when someone refused to give me and the MIT AI lab the source code for the control program for our printer. (The lack of certain features in this program made use of the printer extremely frustrating.) So I could not tell myself that nondisclosure agreements were innocent. I was very angry when he refused to share with us; I could not turn around and do the same thing to everyone else.

Мне уже довелось увидеть, как подписка о неразглашении выполняет свои функции, когда мне и MIT AI lab было отказано в исходных текстах программы, управляющей нашим принтером. (Нехватка некоторых возможностей в этой программе делала использование принтера исключительно неудобным.) После этого я уже не мог сказать себе, что подписка о неразглашении бывает безвредной. Меня очень рассердило то, что с нами отказались поделиться; я не мог в свою очередь поступить так же с кем-то еще.

Another choice, straightforward but unpleasant, was to leave the computer field. That way my skills would not be misused, but they would still be wasted. I would not be culpable for dividing and restricting computer users, but it would happen nonetheless.

Другим выбором, прямолинейным и неприятным, было бросить заниматься компьютерами. В этом случае мои способности не были бы использованы во вред, но пропали бы зря. Я не был бы виновен в разобщении и ограничении пользователей компьютеров, но это все равно случилось бы.

So I looked for a way that a programmer could do something for the good. I asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to make a community possible once again?

Поэтому я начал искать способ, с помощью которого программист будет в состоянии улучшить ситуацию. Я спросил себя, могу ли я написать какую-либо программу или программы, чтобы оживить наше сообщество?

The answer was clear: what was needed first was an operating system. That is the crucial software for starting to use a computer. With an operating system, you can do many things; without one, you cannot run the computer at all. With a free operating system, we could again have a community of cooperating hackers - and invite anyone to join. And anyone would be able to use a computer without starting out by conspiring to deprive his or her friends.

Ответ был ясен: первым делом нам требовалась операционная система. Это ПО критически важно для использования компьютера. Используя ОС, можно делать множество вещей, а без нее вы вообще не запустите компьютер. Располагая свободной ОС, мы смогли бы возродить общество сотрудничающих хакеров, и пригласить в него всех желающих. Каждый смог бы работать, не скрывая ничего и не теряя своих друзей.

As an operating system developer, I had the right skills for this job. So even though I could not take success for granted, I realized that I was elected to do the job. I chose to make the system compatible with Unix so that it would be portable, and so that Unix users could easily switch to it. The name GNU was chosen following a hacker tradition, as a recursive acronym for "GNU's Not Unix."

Как разработчик операционных систем, я обладал требуемыми для этой работы навыками. Поэтому, хоть я и не ожидал непременного успеха, я чувствовал, что могу выполнить ее. Было решено сделать систему совместимой с Unix и переносимой, так что пользователи Unix могут легко перейти к ней. Название GNU было выбрано согласно хакерским традициям, как рекурсивный акроним "GNU's Not Unix" (GNU, не Unix).

An operating system does not mean just a kernel, barely enough to run other programs. In the 1970s, every operating system worthy of the name included command processors, assemblers, compilers, interpreters, debuggers, text editors, mailers, and much more. ITS had them, Multics had them, VMS had them, and Unix had them. The GNU operating system would include them too.

Операционная система - -это не только ядро, которого хватает только на то, чтобы запускать другие программы. В 1970-х каждая операционная система, достойная этого названия, включала командные процессоры, ассемблеры, компиляторы, интерпретаторы, отладчики, редакоторы текстов, почтовые программы и многое другое. Все это было в ITS, в Multics, VMS и Unix. Система GNU также должна включать эти компоненты.

Later I heard these words, attributed to Hillel (2):

Позднее я услышал такие слова, автором которых считается Гиллель (2):

If I am not for myself, who will be for me?
If I am only for myself, what am I?
If not now, when?

Если не я за себя, то кто за меня?
Если я только за себя, то зачем я?
Если не сейчас, то когда же?

The decision to start the GNU project was based on a similar spirit.

Решение начать разработку проекта GNU основано на похожих принципах.

(2) As an Atheist, I don't follow any religious leaders, but I sometimes find I admire something one of them has said.

(2) Как атеист, я не подчиняюсь ни одному религиозному лидеру, но иногда меня восхищают их высказывания.

Источник текста - http://www.gnu.org/

Частотность слов

В отрывке чуть менее 1500 слов, уникальных около полутысячи.
Источник текста - http://www.gnu.org
Перевод С. Коропа

Продолжение в следующий вторник




Некоторые метОды чтения параллельных текстов

Рассылку ведет Анна Фарг
 
Мои рассылки   Дружественные рассылки
Читаем про рыцарей и королей без перевода   Английский для детей
Не молчи! Speak English!  
Знакомство с японским языком (Уроки)  
 
     


   

http://en4talk.land.ru - сайт для молчащих по-английски










В избранное