Публикация обучающих уроков
проводится на основе рассказа американского писателя-фантаста
Ф.Дика "Вторая модель".
Содержание предыдущих текстов
рассказа:
Действие
происходит в будущем, во время войны между Америкой и Россией. Сначала
Россия выигрывала войну, пока американцы не изобрели специальных
роботов-убийц, которых они называют когтями "claws". Русские
начали сдавать позиции, и однажды американское командование получило от
русских приглашение к переговорам.
Один из американских полевых командиров по имени Хендрикс (Hendricks)
берет на себя смелость и отправляется в штаб русских. Вид опустошенной
местности навевает на него грустные мысли: он вспоминает о том, как
началась война и как появлялись "когти" (claws).
Вдруг он встречает мальчика, немощного и беспомощного. Мальчик
хочет, чтобы Хендрикс взял его вместе с собой, но тот считает, что это
очень опасно для них обоих. Двое людей, идущих вместе, - это отличная
мишень для "когтей". Однако Хендрикс соглашается и они продолжают путь
вместе.
Мальчик, которого зовут Дэвид, очень тихий и спокойный, покорно следует
за Хендриксом.
Вскоре они вплотную к позициям врага. Хендрикса
осторожно продвигается вперед, в любой момент
ожидая непредвиденного удара. И удар наступает. Русские открывают
огонь, в результате чего жестоко гибнет Дэвид.
Однако здесь выясняется страшная тайна: Дэвид оказался механическим
существом, т.е. роботом!
Хендрикс встречается наемными солдатами, воевашими на стороне русских.
Их звать: Руди, Клаус и Тассо (молодая девушка). Они рассказывают ему о
новых
"игроках" на поле военных действий - роботах, которых американцы
первоначально изобрели для борьбы с русскими. Но очень быстро роботы
обрели самостоятельность и начали уничтожать все живое на земле.
Роботы делятся на
несколько моделей, каждая из которых имеет свою форму. Первая модель -
раненый солдат, истекающий кровью. Полные сочувствия люди пытались
помочь солдату, запуская его в дом, ис тановились его жертвами. Третья
модель - Дэвид, оборванный голодный мальчик, который также
взывал
к жалости людей и потом жестоко расправлялся с ними. Но какая вторая
модель?
От всей русской армии остались осталась толькое трое человек (Руди,
Клаус и Тассо), спасшиеся случайно и укрывшиеся в глубоком погребе
одного из домов.
Попав к русским, Хендрикс пытается наладить связь со своим командным
бункером, но беуспешно. В радиопередатчике слышатся одни
помехи.
Возможно "когти" проникли уже повсеместно, в том числе уничтожили и
командование.
Отныне четверым спасшимся придется жить в тесном погребе, состоящим из
двух помещений, одно из которых предоставлено девушке Тассо. Однако
неожиданно возникает проблема: поговорив с девушкой в ее комнате,
Хендрикс возвращается к двум солдатам и видит, что они вступили в
схватку друг с другом. В результате Руди погибает от рук Клауса. Эта
трагедия произошла из-за того, что Клаус стал подозревать своего
товарища в том, что он не человек, а робот. Что Руди и есть Вторая
Модель. Однако Руди оказался обыкновенным человеком.
Хендрикс решает сделать еще одну попытку связаться со своим
командованием. Его ждет сюрприз. На связь выходит один из товарищей
Хендрикса по имени Скотт. Однако, его голос звучит так слабо и
неестественно, что Хендрикса охватывают сомнения.
Наконец, Хендрикс и его новые товарищи - Клаус и Тассо - решаются
отправиться в путь, в сторону штаба Хендрикса. По дороге между ними
возникает спор. Клаус начал подозревать, что сам Хендрикс является
роботом-убийцей. Однако путники продолжили продвигаться дальше.
Наконец, они подходят к бункеру. Хендрикс решает направиться в него
первым, оставив своих друзей прикрывать его. По дороге он сталкивается
с "когтями", роботами-убийцами, которые пока не трогают его. Хендриксу
удается выйти на контакт с одним из своих товарищей по имени Скотт.
Хендрикс требует, чтобы кто-нибудь из его товарищей поднялся к нему на
поверхность, но в ответ получает приглашение спуститься в низ.
Нерешительно он приступил к спуску и внезапно столкнулся с
роботами. Их было много, и они нападали. Завязался бой. Во время
сражения Хендрикс получает тяжелое ранение, и его спасает девушка
Тассо. Осталось спасти Клауса, однако.неожиданно выясняется ужасающий
факт - Клаус является роботом-убийцей. Девушка Тассо знала об этом и
уничтожила его. Отбив атаку "когтей", Хендрикс и Тассо отдыхают возле
костра.
t Lesson 65
Part 1
1.познакомьтесь
со следующими словами
destroy
[dIs'trPI]
разрушать, уничтожать
disassemble
['dIsq'sembl]
разбирать
feebly
['fJblI]
слабо
glint
[glInt]
сверкать,
ярко блестеть
hiss
[hIs]
шипеть,
свистеть
holdback
[hquld bxk]
удерживать
impassively
[Im'pxsIvlI]
бесстрастно
intently
[In'tentlI]
внимательно
lick
[lIk]
лизать
murmur
['mE:mq]
бормотать
presently
['prezntlI]
сейчас,
теперь
suspend
[sqs'pend]
подвешивать
weed
[wJd]
сорная
трава, сорняк
2. прочтите
предложения с параллельным переводом, указанным в скобках
It was night (быланочь). A few stars (несколькозвезд) glinted above (сверкаливверху), shining
through the drifting clouds of
ash
(сияясквозьплывущиеоблакапепла). Hendricks lay
back
(Хендрикслежалнаспине),
his teeth locked (егозубыбылистиснуты). Tasso watched
him impassively (Тассосмотрелананегобесстрастно). She had built
a fire (онаразвелакостер) with some wood
and weeds (изветокисорнойтравы). The fire
licked feebly (костергорелслабо), hissing at a
metal cup (шипянаметаллическуючашку) suspended over
it
(подвешеннуюнадним).
Everything was silent (всебылотихо). Unmoving
darkness (неподвижнаятемнота), beyond the
fire (позадикостра). “Sohe was the
Second Variety (такэтоонбылВторойМоделью),”
Hendricks murmured (пробормоталХендрикс). “I
had always
thought so (явсегдазналэто).” “Why
didn't you
destroy him sooner (почемутынеуничтожилаегораньше)?”
he wanted to know (поинтересовалсяон). “You
held me back
(тыменяудерживал).”
Tasso crossed to the fire (Тассоподошлакогню) to
look into the metal cup (чтобызаглянутьвметаллическуючашку).
“Coffee (кофе). It'll be
ready to drink in a while (черезнекотороевремяонобудетготово).”
She came back (онавернулась) and
sat down beside him (иселарядомсним).
Presently (теперь) she opened her
pistol (онаоткрыласвойпистолет) and began to
disassemble (иначаларазбирать) the firing
mechanism (спусковоймеханизм), studying it
intently (внимательноегоизучая). “This is a beautiful gun (этокрасивоеоружие),”
Tasso said (произнеслаТассо),
half-aloud (вполголоса).
“The construction is superb
(конструкция
великолепная).”
3. Прочтите отрывок без перевода.
It
was night. A
few stars glinted above, shining through the drifting clouds of ash.
Hendricks
lay back, his teeth locked. Tasso watched him impassively. She had
built a fire
with some wood and weeds. The fire licked feebly, hissing at a metal
cup
suspended over it. Everything was silent. Unmoving darkness, beyond the
fire. “So he was the
Second Variety,” Hendricks murmured. “I had always
thought so.” “Why didn't you
destroy him sooner?” he wanted to know. “You held me
back.” Tasso crossed to the fire to look into the metal cup.
“Coffee. It'll be
ready to drink in a while.” She came back and sat down beside
him. Presently
she opened her pistol and began to disassemble the firing mechanism,
studying
it intently. “This is a beautiful gun,”
Tasso said,
half-aloud. “The construction is superb.”