Подъем словарного запаса - английский язык. Метод параллельных текстов.
АНГЛИЙСКИЙ МЕТОДОМ ПАРАЛЛЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ
Уважаемые подписчики.
С начала нового года я, Алексей Ермаков - автор рассылки, принял
решение изменить ее название. Поскольку практически все выпуски
строятся на материале художественных произведений и ориентированы на их
чтение, то я хочу, чтобы название было более адекватным. Я подал заявку
в службу авторов на присвоение рассылки нового имени "Английский
методом параллельного чтения". Поэтому, друзья, не волнуйтесь, если в
своих почтовых ящиках вы увидите письма с именно таким заголовком. Это
не спам, а продолжение публикации обучающих материалов.
Успехов!
Алексей Ермаков
Сегодня начинается публикация небольшого рассказа Артура К. Дойля о
приключениях знаменитого сыщика Шерлока Холмса. В каждом выпуске
рассылки будет размещаться очередной отрывок этого произведения.
Оставайтесь на связи!
The Speckled Band (Sir Arthur Conan Doyle) Пестрая лента (Артур Конан Дойль)
For many years, В течение многих лет
[fə ˈmenɪ jɪəz]
I was a good friend of Sherlock Holmes, я был хорошим другом Шерлока Холмса,
[аɪ wɒz ə gʊd frend ɒv ˈʃelək həʊmz]
the famous private detective. знаменитого частного детектива.
[ðə ˈfeɪməs ˈprаɪvɪt dɪˈtektɪv]
During this time, В течение этого времени
[ˈdjʊərɪŋ ðɪs tаɪm]
Holmes solved Холмс раскрыл
[həʊmz sɒlvd]
many unusual mysteries. много необычных тайн.
[ˈmenɪ ʌnˈjuːʒʊəl ˈmɪstərɪz]
But perhaps one of the most unusual Но, наверное, одной из самых необычных
[bʌt pəˈhæps wʌn ɒv ðə məʊst ʌnˈjuːʒʊəl]
was the mystery of the Speckled Band. была тайна пестрой ленты.
[wɒz ðə ˈmɪstərɪ ɒv ðə ˈspekld bænd]
The story began in April, 1883. История началась в апреле 1883 году.
[ðə ˈstɔːrɪ bɪˈgæn ɪn ˈeɪprəl]
At that time, Holmes and I В то время Холмс и я
[æt ðæt tаɪm həʊmz ənd аɪ]
were sharing an apartment in Baker Street, in London. жили вместе в апартаментах на Бэйкер Стрит в Лондоне.
[wɜː ˈʃeəɪŋ ən əˈpɑːtmənt ɪn ˈbeɪkə striːt ɪn ˈlʌndən]
One morning, I woke up very early. Однажды утром я проснулся рано.
[wʌn ˈmɔːnɪŋ аɪ wəʊk ʌp ˈverɪ ˈɜːlɪ]
To my surprise, К моему удивлению
[tə mаɪ səˈprаɪz]
Holmes was standing beside my bed. Холмс стоял возле моей кровати.
[həʊmz wɒz ˈstændɪŋ bɪˈsаɪd mаɪ bed]
He was already dressed. Он был уже одет.
[hiː wɒz ɔːlˈredɪ drest]
‘What’s happened, Holmes?’ I asked. “Что случилось, Холмс?” – спросил я.
[wɒts ˈhæpənd həʊmz аɪ ɑːskt]
‘A client has just arrived. “Только что прибыл клиент.
[ə ˈklаɪənt hæz ʤʌst əˈrаɪvd]
A young lady is waiting downstairs. Молодая леди ожидает внизу.
[ə jʌŋ ˈleɪdɪ ɪz ˈweɪtɪŋ ˈdаʊnˈsteəz]
She seems very worried and upset. Она, кажется, очень взволнована и расстроена.
[ʃiː siːmz ˈverɪ ˈwʌrɪd ənd ʌpˈset]
I think she has something important to tell me. Я думаю, что она скажет мне что-то важное.
[аɪ θɪŋk ʃiː hæz ˈsʌmθɪŋ ɪmˈpɔːtənt tə tel miː]
This could be an interesting case, Watson. Это может оказаться интересным делом, Ватсон.
[ðɪs kʊd biː ən ˈɪntrɪstɪŋ keɪs ˈwɒtsən]
That’s why I woke you up.’ Поэтому я разбудил вас”.
[ðæts wаɪ аɪ wəʊk jʊ ʌp]
‘I’ll come at once,’ I said. “Я иду тотчас”, – сказал я.
[аɪl kʌm æt wʌns аɪ sed]
I was very interested in Holmes’ cases. Я очень интересовался делами Холмса.
[аɪ wɒz ˈverɪ ˈɪntrɪstɪd ɪn həʊmz ˈkeɪsɪz]
My friend was a very clever detective. Мой друг был очень умным детективом.
[mаɪ frend wɒz ə ˈverɪ ˈklevə dɪˈtektɪv]
I very much admired his work. Я очень восхищался его работой.
[аɪ ˈverɪ mʌʧ ədˈmаɪəd hɪz wɜːk]
So I dressed quickly and went downstairs with Holmes. Поэтому я быстро оделся и спустился вниз вместе с Холмсом.
[səʊ аɪ drest ˈkwɪklɪ ənd went ˈdаʊnˈsteəz wɪð həʊmz]
The lady was waiting in our sitting-room. Дама ждала в нашей гостиной.
[ðə ˈleɪdɪ wɒz ˈweɪtɪŋ ɪn ˈаʊə ˈsɪtɪŋrʊm]
She was dressed all in black. Она была одета в черное.
[ʃiː wɒz drest ɔːl ɪn blæk]
Over her face she wore a veil. На лице она носила вуаль.
[ˈəʊvə hɜː feɪs ʃiː wɔː ə veɪl]
‘Good morning, madam,’ said Holmes. “Доброе утро, мадам,” – сказал Холмс.
[gʊd ˈmɔːnɪŋ ˈmædəm sed həʊmz]
‘I’m Sherlock Holmes and this is Dr Watson, my friend and helper.’ “Я Шерлок Холмс, а это доктор Ватсон, мой друг и помощник”.
[аɪm ˈʃelək həʊmz ənd ðɪs ɪz ˈdɒktə ˈwɒtsən mаɪ frend ənd ˈhelpə]
Holmes shut the door and turned to the lady. Холмс закрыл дверь и повернулся в даме.
[həʊmz ʃʌt ðə dɔː ənd tɜːnd tə ðə ˈleɪdɪ]
‘You’re shivering, madam,’ he said. “У вас дрожь, мадам”, – сказал он.
[jə ˈʃɪvəɪŋ ˈmædəm hiː sed]
‘You must be cold. Sit near the fire and I’ll get you some hot coffee.’ “Вы, должно быть, замерзли. Сядьте возле огня, а я принесу вам кофе”.
[jʊ mʌst biː kəʊld sɪt nɪə ðə ˈfаɪər ənd аɪl get jʊ sʌm hɒt ˈkɒfɪ]