Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay
  Все выпуски  

Подъем словарного запаса - английский язык. АНГЛИЙСКИЙ МЕТОДОМ ПАРАЛЛЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ



АНГЛИЙСКИЙ МЕТОДОМ ПАРАЛЛЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ



The Speckled Band (Sir Arthur Conan Doyle)
Пестрая лента (Артур Конан Дойль)

Начало рассказа находится ЗДЕСЬ

Краткое содержание предыдущего отрывка: К Шерлоку Холмсу приходит молодая девушка, которую охватила дрожь от сильного испуга. Холмс и его друг доктор Ватсон собираются выслушать бедняжку.

The lady moved nearer the fire.
Леди подвинулась ближе к камину.
[ðə ˈleɪdɪ muːvd ˈnɪərə ðə ˈfаɪə]

Then she said, ‘It isn’t the cold which makes me shiver.’
Затем она сказала: “Это не холод заставляет меня дрожать”.
[ðen ʃiː sed ɪt ˈɪznt ðə kəʊld wɪʧ meɪks miː ˈʃɪvə]

‘What is it, then?’
“Что же тогда?”
[wɒt ɪz ɪt ðen]

‘It’s fear, Mr Holmes. It’s terror.’
“Это страх, мистер Холмс. Это ужас”.
[ɪts fɪə ˈmɪstə həʊmz ɪts ˈterə]

As she spoke, the lady raised her veil.
Когда она заговорила, то приподняла вуаль.
[æz ʃiː spəʊk ðə ˈleɪdɪ reɪzd hɜː veɪl]

We saw at once that she was very frightened.
Мы сразу увидели, что она была напугана.
[wi sɔː æt wʌns ðæt ʃiː wɒz ˈverɪ ˈfrаɪtnd]

Her eyes were like the eyes of a terrified animal.
Её глаза были похожи на глаза запуганного животного.
[hɜː ˈаɪz wɜː lаɪk ðiː ˈаɪz ɒv ə ˈterɪfаɪd ˈænɪməl]

She was a young woman, about thirty years old,
Она была молодой девушкой примерно тридцати лет,
[ʃiː wɒz ə jʌŋ ˈwʊmən əˈbаʊt ˈθɜːtɪ jɪəz əʊld]

but her hair was already turning grey with worry.
но ее волосы уже начинали седеть от беспокойства.
[bʌt hɜː heə wɒz ɔːlˈredɪ ˈtɜːnɪŋ greɪ wɪð ˈwʌrɪ]

Holmes looked at the lady carefully.
Холмс внимательно посмотрел на леди.
[həʊmz lʊkt æt ðə ˈleɪdɪ ˈkeəflɪ]

Then he leant forward and touched her arm.
Затем он наклонился вперед и коснулся ее руки.
[ðen hiː lent ˈfɔːwəd ənd tʌʧt hɜː ɑːm]

‘Don’t be afraid,’ he said kindly.
“Не бойтесь”, – сказал он учтиво.
[dəʊnt biː əˈfreɪd hiː sed ˈkаɪndlɪ]

‘I’m sure we can help you.
“Я уверен, что мы сможем вам помочь.
[аɪm ʃʊə wi kæn help jʊ]

But first, please tell us your story.’
Но сначала, пожалуйста, расскажите нам вашу историю”.
[bʌt fɜːst pliːz tel ʌs jə ˈstɔːrɪ]

‘Mr Holmes,’ said our visitor, ‘I know I’m in terrible danger.
“Мистер Холмс”, – сказала наша посетительница. “Я знаю, что я в ужасной опасности.
[ˈmɪstə həʊmz sed ˈаʊə ˈvɪzɪtə аɪ nəʊ аɪm ɪn ˈterəbl ˈdeɪnʤə]

Please tell me what to do!’
Пожалуйста, скажите мне, что делать!”
[pliːz tel miː wɒt tə duː]

‘I’m listening carefully,’ said Holmes.
“Я внимательно слушаю,” – сказал Холмс.
[аɪm ˈlɪsnɪŋ ˈkeəflɪ sed həʊmz]

So the lady began her story.
Итак, леди начала свою историю.
[səʊ ðə ˈleɪdɪ bɪˈgæn hɜː ˈstɔːrɪ]

‘My name,’ she said, ‘is Helen Stoner.
“Меня зовут,” – сказала она, “Хэлен Стоунэр”
[mаɪ neɪm ʃiː sed ɪz ˈhelən ˈstəʊnə]

My father was an officer in the Indian army.
Мой отец был офицером в индийской армии.
[mаɪ ˈfɑːðə wɒz ən ˈɒfɪsə ɪn ðiː ˈɪndjən ˈɑːmɪ]

But he died when I was a baby.
Но он умер, когда я была ребенком.
[bʌt hiː ˈdаɪd wen аɪ wɒz ə ˈbeɪbɪ]

After his death, my mother, my sister Julia and I continued to live in India.
После его смерти моя мать, моя сестра Джулия и я продолжили жить в Индии.
[ˈɑːftə hɪz deθ mаɪ ˈmʌðə mаɪ ˈsɪstə ˈʤuːljə ənd аɪ kənˈtɪnjuːd tə lɪv ɪn ˈɪndjə]

My sister Julia and I were twins.
Моя сестра Джулия и я близнецы.
[mаɪ ˈsɪstə ˈʤuːljə ənd аɪ wɜː twɪnz]

When Julia and I were only two years old, my mother married again.
Когда Джулии и мне было всего два года, моя мать снова вышла замуж.
[wen ˈʤuːljə ənd аɪ wɜː ˈəʊnlɪ tuː jɪəz əʊld mаɪ ˈmʌðə ˈmærɪd əˈgen]

She married a man called Dr Grimesby Roylott.
Она вышла замуж за доктора Гримсби Ройлота.
[ʃiː ˈmærɪd ə mæn kɔːld ˈdɒktə ˈgrɪmsbɪ ˈrɔɪlɔt]

So Dr Roylott became our stepfather.’
Так доктор Ройлот стал нашим отчимом”.
[səʊ ˈdɒktə ˈrɔɪlɔt bɪˈkeɪm ˈаʊə ˈstepˌfɑːðə]

‘Tell me about Dr Roylott,’ said Holmes.
“Расскажите мне о докторе Ройлоте,” – сказал Холмс.
[tel miː əˈbаʊt ˈdɒktə ˈrɔɪlɔt sed həʊmz]

‘In the past, Dr Roylott’s family were very rich,’ said Miss Stoner.
“В прошлом семья доктора Ройлота была очень богата,” – сказала мисс Стоунэр.
[ɪn ðə pɑːst ˈdɒktə ˈrɔɪlɔts ˈfæmɪlɪ wɜː ˈverɪ rɪʧ sed mɪs ˈstəʊnə]

‘But, as the years went by, they lost all their money.
“Но когда прошли годы, они (члены семьи) потеряли все свои деньги.
[bʌt æz ðə jɪəz went bаɪ ðeɪ lɒst ɔːl ðeə ˈmʌnɪ]

Now Dr Roylott has only a large, old house and a small piece of land.
Сейчас доктор Ройлот имеет только большое старое поместье и небольшой участок земли.
[nаʊ ˈdɒktə ˈrɔɪlɔt hæz ˈəʊnlɪ ə lɑːʤ əʊld hаʊs ənd ə smɔːl piːs ɒv lænd]

The house is called Stoke Moran.
Поместье называется Стоук Моран.
[ðə hаʊs ɪz kɔːld stəʊk ˈmɔːrən]

I’m living at Stoke Moran with Dr Roylott now.
Я живу в Стоук Моран вместе с доктором Ройлотом теперь.
[аɪm ˈlɪvɪŋ æt stəʊk ˈmɔːrən wɪð ˈdɒktə ˈrɔɪlɔt nаʊ]
    
продолжение следует ...



The Red-Headed League (Sir Arthur Conan Doyle)
Союз рыжих (Артур Конан Дойль)

На этой странице открыта публикация текста для параллельного чтения на основе рассказа Артура К. Доля "Союз рыжих" (The Red-Headed League). В данный момент имеется часть 1 и часть 2 параллельного текста. Информация о всех новых частях будет публиковаться в данной рассылке.

Алексей Ермаков



В избранное