Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Что пишут об эсперанто

  Все выпуски  

Что пишут об эсперанто


Информационный Канал Subscribe.Ru

ЧТО ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТО
выпуск 89

 

Информация об Интернет-сайте Российского Союза Эсперантистов
(РоСЭ - REU)

Дорогие друзья!

Руководство  Российского Союза Эсперантистов (Rusia Esperantista Unio)
и  разработчики  сайта  РоСЭ  (REU)  имеют честь сообщить вам, что сто
пятнадцатый  юбилей  нашего любимого языка Esperanto (который появился
на свет в июле 1887 года) встречается нами с новым сайтом РоСЭ.

Сайт  РоСЭ  в настоящее время доступен по адресу
www.reu.newmail.ru, у
него  не  только  новый вид, но и новое содержимое. Он состоит из двух
частей  -  на  русском  языке  и на эсперанто - которые содержат текст
Устава  РоСЭ  (REU), список руководства и представителей РоСЭ, краткий
очерк истории эсперанто-движения в Росии и некоторые ссылки (например,
на чат эсперантистов многих стран).

В  русскоязычной  части кроме этого имеется краткое описание граматики
эсперанто,  ссылки на учебники эсперанто, на тексты и песни (в формате
mp3) на эсперанто.

А  в эсперанто-части содержатся выдержки (в переводе с английского) из
книги  "Language:  A  Right  and  a Resource" ("Язык: право и ресурс")
знаменитого  социо-лингвиста  Роберта  Филипсона  (Robert Phillipson),
которые  нам  любезно  предоставил  эсперантист из США Дон Харлоу (Don
Harlow).  В  данное  время  эта  статья  переводится на русский язык и
вскоре появится также в русской части сайта.

Работа  над  сайтом  продолжается  и  будет  продолжаться,  однако  мы
выражаем  надежду,  что  даже теперь посещение его интересно не только
эсперантистам,   но   также   тем   неэсперантистам,   которые  желают
подружиться с языком эсперанто или, по крайней мере, узнать больше обо
всем этом.

С искренним уважением,

Георгий Коколия,
        Президент РоСЭ (REU), garik@mitino.ptt.ru

Дмитрий W. Вронский (aka DiVVo),
        администратор сайта, vortex@advent.avtlg.ru

 

100-й номер "Школы Эсперанто"

Estimataj samideanoj! Che la adreso
http://subscribe.ru/archive/job.lang.esplernejo/200207/29222848.html
trovighas la 100-a numero de la dissendo "Shkola Esperanto".
La numero enhavas mallongan indekson de la jam aperigitaj materialoj
kun ligiloj al chiuj 100 numeroj (do oni povas uzi tiun paghon kiel
referencilon). En la dissendo vi trovos multajn tradukojn el la rusa,
diversajn pri-E-tajn materialojn (pli au malpli sciencajn), kaj ankau
respondojn al multaj 'malgrandaj' demandoj. La dissendo estas pliparte
ruslingva, sed ankau E-lingva.

   Aboni la dissendon eblas che
          http://subscribe.ru/catalog/job.lang.esplernejo

   Aktiva legado kaj partoprenado en la vivo de la dissendo (same
kiel chiuj kritikoj kaj konsiloj) estas bonvenaj!

   Sukcesojn al chiuj!

   Amike
- Mevo

 

Мигдаль Times

Семья Заменхоф. (перевод с польского.
Печатается с сокращениями)


В мире существует свыше трехсот искусственных языков. Некоторые из них -
например "идо" и "воляпюк" - имеют солидную столетнюю историю, некоторым,
как например, созданному в Одессе, "уропи" лет 15 от роду. Но ни один из
этих языков не может сравниться по популярности с языком "эсперанто",
придуманным доктором Лейзером (Людвиком) Заменхофом. Этот язык исключительно
прост - 16 правил и ни одного исключения! И именно эсперанто, единственный
из искусственных языков, сумел зажить нормальной "языковой" жизнью.

В начале августа увидела свет повесть Софьи Банет-Форналовой "La Familio
Zamenhof" ("Семья Заменхоф"). Это довольно обширный труд - 226 страниц с
фотографиями семьи Заменхоф, в большинстве своем ранее не публиковавшимися.
Написан он на эсперанто и издан престижным швейцарским эсперантистским
издательством Kooperativo de Literatura Foiro. Мы предлагаем вашему вниманию
интервью Софьи Банет-Фоналовой с корреспондентом польского журнала "Слово
жидовске" ("Еврейское слово") Марией Баум.

- Пани Софья, это ваша первая публикация по истории эсперанто?

- Нет. Эта работа по истории эперанто уже третья по счету. Первая была
посвящена истории эсперантистского театра, а вторая - истории движения
эсперантистов в Белостоке - городе, где родился создатель языка, доктор
Людвик Заменхоф. Таким образом, "Семья Заменхоф" - это моя третья и, на
данный момент, последняя публикация. А вообще-то, у меня еще есть работы по
проблемам еврейской культуры, а также о цыганах, масонах и других группах,
относительно которых существуют устойчивые отрицательные стереотипы.

- Почему вы решили поднять эту тему (имеется в виду история семьи Заменхоф),
и на кого рассчитана ваша работа?


- Людвик Заменхоф широко известен во всем мире,.и в этом нет ничего
удивительного - ведь он создал в 1887 году международный язык "эсперанто",
который до сих пор служит делу сближения разных народов и устранению
ксенофобских заблуждений. Важно также вспомнить, что в распространении
эсперанто принимала участие интеллигенция разных стран, например, польские
профессора Б. Дубовский, Ж.-Н Бодуэн де Куртенэ, Т. Котарбинский, З.
Клеменшевич. Эсперантистская культура очень богата, в частности, в этом году
в Тель-Авиве прошел очередной всемирный конгресс эсперантистов...

А начало всему этому дал скромный и гениальный варшавский окулист-идеалист
(так в тексте - прим. ред) - доктор Людвик Заменхоф. О нем написано
несколько монографий, однако до сих пор недостаточное внимание уделялось его
семье. А ведь это была семья исключительная - образованная, космополитичная
в самом лучшем смысле этого слова и одновременно неразрывно связанная с
еврейской традицией и культурой.

Отец Людвика - Маркус Заменхоф, как и его дядя Йозеф, были полиглотами -
учителями языков, знатоками литературы. Маркус Заменхоф был выдающимся
педагогом, а также автором учебников по русскому и немецкому языкам и
разговорников на 5 языках.

Дети в этой семье росли среди высоких интеллектуальных и моральных
принципов. Многие Заменхофы были новаторами в своих специальностях, в
основном медицинских, но все они, без исключения, отличались высокими
моральными качествами и соучастием к ближним.

Вся семья помогала Людвику в реализации поставленной им цели, то есть в
распространении эсперанто и идей, с ним связанных. Эти идеи были очерчены в
его сочинении "Homoranismo", названном по аналогии с "гиллелизмом", так
тогда называлась философия рабби Гилелля, одного из величайших еврейских
мудрецов. Леон и Феликс Заменхофы - братья Людвика - были поэтами и
переводили польских авторов на эсперанто. Это кстати, был великолепный
способ популяризации польской литературы, поскольку Польша, входя в состав
Российской империи, не имела на тот момент для этого возможностей.
Выдающимися эсперантистами были также дети доктора Людвика - Адам и Софья, а
особенно Лидия, которая в отличие от всей остальной семьи, не получила
медицинского образования, став юристом. Она не работала по специальности, а
все силы отдала продолжению дела отца. Лидия была выдающейся учительницей
эсперанто, обучавшей людей во многих странах Европы и даже в Соединенных
Штатах, а также талантливой публицисткой и переводчицей на эсперанто. В
числе переведенных ею авторов - Болеслав Прус и Генрик Сенкевич.

- Как писалась эта книга, и откуда брались для нее материалы?

- Сбор материалов был делом нелегким. Дело в том, что в огне Катастрофы
вместе с миллионами евреев погибли и предметы материальные. В некоторых
случай трудно было установить довольно простые факты, касающиеся семьи
Заменхоф. Опиралась я в основном на материалы, найденные в довольно
разрозненных эсперантистских архивах, в исторических трудах, а также в
произведениях эсперантистов. Данные эти, конечно же, касаются тех
Заменхофов, которые принадлежали движению эсперанто. В описании их личностей
мне помогало творчество этих людей: статьи, эссе, стихи, малые драматические
формы и даже выступления на различных собраниях эсперантистов. Кроме того,
братья Людвика - Хенрик, Леон и Александр, а также его сын Адам - были
выдающимися лекторами и докторами, заслужившими уважение окружающих на своем
профессиональном поприще и немало публиковавшихся также в медицинских
изданиях.

Нелегко было увидеться с потомками Заменхофов, ныне разбросанными по всему
свету. Большая часть семьи сгинула в огне Катастрофы, некоторые погибли в
Советском Союзе. Удалось, правда, мне связаться с дочкой Феликса и сыном
Хенрика - братьев Людвика, а также с внуком Феликса и внучками сестры
Людвика - Августы через его брата Леона. К сожаленью, от них мало что
удалось узнать. В процессе подготовки книги познакомилась я и с внуком
доктора Людвика Заменхофа - доктором Залески-Заменхоф, который только из
книги узнал многое о своей семье.

В тоже время, со стороны Заменхофов я встретила полную поддержку и
заинтересованность в моей работе, а некоторые из них воспоминаний обогатили
имеющийся материал.

- Но, к сожаленью, книга не всем доступна в плане языковом. Что может в ней
заинтересовать человека, не владеющего эсперанто?

- В книге помещены биограммы различных представителей семьи, информация о ее
членах, а также о их вкладе в профессиональную области и в движение
эсперанто. Есть и генеалогическое древо семьи.

Между прочим, в послесловии профессор Джорджио Сильфер, известный
интеллектуал, писатель, эсперантолог, человек, весьма известный в мировом
эсперанто-движении, написал, что из 6 миллионов погибших в Катастрофе евреев
только 2 миллиона имен осталось увековеченными в Зале Памяти музея Яд Ва-Шем
в Иерусалиме. И если бы не эта книга, то большую часть семьи Заменхоф
постигла бы участь тех 4 миллионов безымянных погибших. Но благодаря языку,
созданному доктором Людвиком Заменхофом, языку, на котором написана эта
книга, они обрели имя и память.

- Вы собираетесь перевести эту книгу на другие языки, например, на польский?

- Вряд ли. Это не был бы перевод в привычном смысле этого слова.
Потребовалась бы полная переработка текста. Большую часть книги пришлось бы
написать заново, изменить акценты; выделить те части, которые бы
заинтересовали польских, а особенно - еврейских читателей. Наверное, у меня
не хватит на это сил.

- Спасибо за беседу.

Редакция посчитала интересным этот материал еще по одно причине: доктор
Заменхоф родился в Белостоке, но значительная часть его жизни прошла в
Одессе. Кроме того, во дворе дома под номером 3 по улице Дерибасовской
находится единственный в мире памятник создателю языка эсперанто - доктору
Людвику Заменхофу


Мигдаль Times N 5 декабрь 2000, кислев 5761

Сайт создан и поддерживается Клубом Еврейского Студента
Международного Еврейского Общинного Центра "Мигдаль", Одесса


http://community.migdal.ru/

 

ЭСПЕРАНТО

Международный язык, который умному человеку можно выучить самостоятельно за
неполный месяц - практически ни одного исключения из грамматических правил,
да и их-то всего несколько. Ударение фиксированное, акцент не важен. Изобрел
эсперанто еще до революции в русской тогда части Польши Людвиг Заменгоф,
замаявшийся от языковой многолосицы и мечтавший, как водится, о мировом
братстве.

Алфавит латинский с некоторыми изменениями, лексика схожа с итальянской,
испанской, а кое-какие слова с ходу понятны и славянам. Считается, что
Заменгоф был близок по убеждениям к Толстому и бахаям (дочь его Лидия весьма
уважаема в их кругу как пример бескорыстного служения людям).

Гитлер эсперантистов не любил почти так же, как иеговистов, а Сталин
преследовал их наравне с филателистами - за связи с заграницей. Так что до
1956 года они у нас таились, но Хрущев решил блеснуть перед мировым
сообществом на московском Фестивале - КГБ получило срочное задание найти в
Москве хоть кого-то, кто еще помнил хотя бы два-три слова на эсперанто и
несколько перепуганных старушек привезли на Лубянку, напоили чаем и сказал
каждой: "Ты будешь говорить!" С тех пор началось худо-бедно возрождение
языка в России, в частности - пошли летние лагеря, в которых участники
говорят ТОЛЬКО на эсперанто, а если кто забудется, то его бросают в воду и
штрафуют.

По эсперантистским данным (некоторые считают их весьма преувеличенными)
около 100 миллионов землян владеют этим языком. Впрочем, за месяц упорной
работы можно обучить хоть всю землю - на радость антиглобалистам и всем
остальным, кто ненавидит засилье англоязычной лексики. К слову - в Питере
один новый русский чуть не сбрендил - утром протирает глаза, а у него во
дворе открылся магазин "Пена", но продаются в нем почему-то не шампуни, а
вовсе даже арбузы, дыни и морковь. Оказалось, что там было написано
всего-навсего "Репа", только на русском, уже почти забытом в тех краях
языке.

На эсперанто переведена практически вся европейская классика, появляются и
умирают журналы, газеты, заочные курсы, радио, рестораны. В лучшие времена
язык широко использовался как один из рабочих языков ООН. Скептики полагают,
что язык этот все-таки проиграет в сражении с английским и забудется, как и
все остальные сорок тысяч искусственных языков, так и оставшихся
мертворожденными. Попытки сделать эсперанто рабочим языком хотя бы всех
бахаев (а это миллионов шесть, причем, явно не самых худших землян) пока
успехом не увенчались. Мы на Другой Планете еще не решили окончательно, в
какой форме станет общаться с эсперантистами - но не исключена, впрочем, и
дружба - памяти того, что у истоков ЛУЧШЕЙ во всей России, а то и во всем
мире экодеревни "Майское утро" случайно оказался поп-эсперантист - это он
подарил великому мечтателю Топорову свою роскошную библиотеку.


http://www.otherplanet.org/

 

ДРУГАЯ ПЛАНЕТА
[ОБРАЗОВАНИЕ]


Отдельная группа программ связана с обучением иностранным языкам. В этом
случае мы будем поступать как эсперантисты, которые в своих экспедициях
запрещают говорить на всех языках, кроме эсперанто. Они с криком:
"Крокодилово слово!" бросают человека, который забылся и заговорил на родном
языке, и колотят его, конечно, не сильно. Но это даёт положительный
результат. Готовьтесь к этому. Мы открыты и к вашим идеям.

http://www.otherplanet.org/project/edu/edu.html

 

Наше творчество

Песня про проститутку на языке эсперанто. Называется "Жолтый билет" и
начинается словами: "Бонжопнос педрос..."

http://shoudao.com/creativity/003.htm

 

konkordo@itl.lv



http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru
Отписаться
Убрать рекламу

В избранное