Что пишут об эсперанто
ЧТО
ПИШУТ ОБ ЭСПЕРАНТО |
| ANTAU'EN Сборник Эсперантской работы в Кутаиси с 1956 г. до 1968 г. - Сост. И.С.Лисичник - Кутаиси, 1968, 104 р. П Р Е Д И С Л О В И Е Каждый раз, когда я получаю присылаемые мне бюллетени из Эстонии, Латвии, Краснодара, и, особенно из Иванова и Хмельницкого, я испытываю глубокое волнение. Я часто думаю, что Ивановские эсперантисты и редактор "Файреро" т. Шумарин, регулярно издающие толстые переплетённые тома, заполненные интересным и разнообразным материалом; что тов. Рогов из Хмельницкого, издающий очевидно, без чьей-либо помощи, свои интересные бюллетени и поставляющий обширный материал и в ивановский "Файреро", - совершают по существу подвиг, который в своё время будет оценен в истории эсперантского движения. В самом деле: при нынешней всеобщей занятости собирать и обрабатывать обширнейший материал - и научный, и методический, и освещающий эсперантское движение у нас и за рубежом; печатать всё во многих экземплярах на машинке, переплетать и рассылать по многим адресам, и делать это не раз, а систематически, каждый месяц! Что руководит этими людьми, которые так щедро отдают этому делу своё время, силы и более чем скромные средства, как не желание, пусть хоть таким кустарным способом, не дать в этот период безвременья, когда эсперантисты лишены связи, не имеют ни организации, ни печатного органа, впасть в уныние, разочарование; показать, что и при нынешних неблагоприятных условиях эсперанто живёт, расширяется; наконец, своим собственным примером показать образец стойкости, непоколебимой веры в торжество нашей великой идеи. Вот почему, когда товарищи, посылая нам свои бюллетени, упрекают нас, кутаисских эсперантистов, в том, что мы ничего не шлём взамен, мы считаем, что упрёки эти заслужены. Отсюда и идея этого первого бюллетеня. Мы поставили себе целью рассказать не только о более чем скромных достижениях эсперанто в Кутаиси в последние 6 лет, но и поделиться, как нам кажется, интересными фактами из истории эсперантского движения в Грузии. Нам кажется, что собрать материал о прошлом эсперантского движения в том или ином городе или республике, было бы ценным вкладом в историю эсперантского движения в нашей стране. Придёт время, и мне кажется оно не за горами, когда эсперанто и в нашей стране займёт достойное место, и материал наших рукописных сборников будет широко использован в печатных журналах. И пусть некоторые эсперантисты называют работу над сборниками донкихотством, кустарщиной, иронизируют над невзрачным видом или плохим шрифтом некоторых бюллетеней, - наше движение сильно именно подобными "Дон кихотами", "рыцарями эсперантизма", непоколебимо верящими в торжество нашей благородной идеи и бескорыстно отдающие ей свои способности, силы и время. Одни, как например, тов. Лубяновский, будучи тяжело больным, всё же вдохновенно работает над переводами Пушкина на эсперанто, обогащая эсперантскую переводную литературу подлинными шедеврами, причём не питая даже надежды увидеть свои талантливые переводы изданными в нашей стране. Другие, как тов. Зисман, со свойственной ему энергией и энтузиазмом сразу подхватывает всё ценное, фотографирует, красиво оформляет, размножает и делает его достоянием многих. Ведь сфотографированный и изданный им "Ora koko" в переводе Лубяновского - это маленький шедевр, делающий честь не только энтузиазму, энергии, но и вкусу т. Зисмана. А поэтические сборники! Примеру Таллина последовала Москва, за ней Омск. Готовятся они и в других городах. Только великая идея может родить таких энтузиастов. Что касается нашего бюллетеня, то вряд ли мы сможем издавать их регулярно. Для этого у нас нет достаточно сил, даже просто физических. Однако, если у нас будет что-либо интересное и ценное, мы постараемся поставить об этом в известность эсперантистов. К сожалению, мы не располагаем достаточным количеством газетных вырезок, чтобы поместить их во все 8 номеров бюллетеня. Поэтому приходится их распределять между всеми номерами. Мы рассылаем бюллетень по следующим городам: Москва, Омск, Иваново, Хмельницкий, Рига, Таллин, Вильнюс, Львов, надеясь, что после прочтения бюллетень будет переслан по новым адресам. Мы будем благодарны, если товарищи пришлют нам отзывы о бюллетене и свои соображения о его содержании. [pp. 1-3] ********* http://nikst.boom.ru/Ruse/predislov.htm |
| Из истории
эсперантского движения в
Грузии Язык эсперанто существует с 1887 г., т.е. 75 лет, но материалы, касающиеся распространения языка эсперанто в Грузии, существуют приблизительно с 1907 года. Следовательно, в Грузии язык эсперанто имеет 50-летнюю историю. Конечно, это не означает, что в более ранний период у нас ничего не было сделано в этом деле. Известно, что грузинские интеллигенты получали высшее образование в различных городах России, где эсперанто был распространён. Трудно предположить, что и в этом прогрессивном деле передовая грузинская интеллигенция не принимала участия. Возможно, в будущем, когда этот вопрос будет лучше изучен, станут известны новые факты, важные для истории эсперантского движения. Первый эсперантист, который много сделал для распространения языка эсперанто в Грузии, был Гогелиани. Это был революционер. За революционную деятельность он не раз подвергался заключению. Учился он в Петербурге, испытывая нужду, был очень способным, подающим надежды студентом. В 1908 году он скончался от туберкулёза. Его хорошо знал профессор (академик)-лингвист Георгий Ахвледиани. Существуют материалы, говорящие о том, что эсперантист Гогелиани (сам он был родом из Кутаиси) составил первый учебник и первую грамматику эсперанто для грузин. Но, к сожалению, из-за безвременной кончины Гогелиани, эта книга и грамматика не были напечатаны, а оригинал пока не найден. Возможно, акад. Г.Ахвледиани поможет нам найти членов семьи Гогелиани и обнаружить его эсперантское наследие. Вторым известным эсперантистом был Георгий Циклаури (его псевдоним: "Тбилисели"). Его личность нам мало знакома. Известно, что он хорошо владел несколькими европейскими языками и прекрасно знал язык эсперанто. По тем скудным сведениям, которыми мы располагаем, можно заключить, что он был прогрессивно мыслящим человеком, непреклонным, смелым борцом против царизма. За свою революционную агитационно-пропагандистскую работу он был арестован, осуждён и сослан в Сибирь пожизненно. В 1908 году переодевшись священником, он бежал за границу. Из заграницы он установил связь с эсперантистами Владикавказа (возможно и с тбилисскими эсперантистами) и прислал им своё произведение. В этом произведении, которое написано стихами и издано в 1909 году в Барселоне испанским эсперантским обществом, рассказывается о жизни Георгия Циклаури. Жизнь Г.Циклаури кратко изложена на страницах грузинской газеты "Дроеба" (1909 год, 20 января, No.135). Познакомимся с содержанием этого письма.
Подпись
(псевдоним): К. З-ли
В другом месте
он говорит, что он сын
восставших рабов, что он
Четыре года до
войны и затем Великая
Отечественная война нанесли |
| ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ СТАРЫХ
ЭСПЕРАНТИСТОВ
И малая капля, дробя
неустанно, ЖИЗНЬ, ПОСВЯЩЁННАЯ ИДЕЕ
МЕЖДУНАРОДНОЙ СОЛИДАРНОСТИ
Мы сеем, мы сеем, без устали
сеем, И. Лисичник |
архив рассылки
"Что пишут об эсперанто" |
| http://subscribe.ru/
E-mail: ask@subscribe.ru |
Отписаться
Убрать рекламу |
| В избранное | ||
