Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Крылатые латинские выражения

  Все выпуски  

Крылатые латинские выражения. Первый выпуск.


День добрый, уважаемый подписчик.

Перед Вами первый выпуск рассылки на тему "Крылатые латинские выражения".

Всего в рассылке будет освещено 278 крылатых латинских выражений.

На одно выражение будет использовано два выпуска. В первом выпуске будет рассказано о том, откуда и кто впервые употребил это выражение, а во втором будут приводится примеры использования этого выражения в литературе, трудах известных писателей и общественных деятелей.

Итак...

Ab ovo С яйца (т. е. начать с самого начала)

Выражение "ab ovo" употреблено римским поэтом Квинтином Горацием Флакком, который в произведении "Наука поэзии" ("Ars poetica") восхлавляет Гомера, начавшего свою поэму о Троянской войне не с описания рождения Елены1, а с повествования о самой войне, возникшей по вине Елены; тем самым Гомер знакомит читателя с сущностью событий:

Nec reditum Diomedis ab interitu Meleagri,
Nec gemino bellum Troianum orditur ab ovo:
Semper ad eventum festinat et in medias res
Non secus ac notas auditorem rapit...


Не начинает он петь возврат Диомеда со смерти
Мелеагра иль с пары яиц - Троянской битвы.
Вечно к развязке спеша, он слушателя увлекает
В середину событий, как бы уж знакомого с делом.

                                                    Перевод А. А. Фета.

Употребляемое обычно латинское изречение "ab ovo" составляет часть выражения "ab ovo usque ad mala" - "с яиц до яблок" (начиная с яиц, которые подавались обычно в начале обеда, и кончая фруктами, подававшимися в конце его, т. е. в более широком смысле - от начала до конца).

Квинт Гораций Флакк, "Сатиры" ("Saturae", I, 3, 1-8):

Omnibus hoc vitium est cantoribus, inter amicos
Ut nunquam inducant amicum cantare rogati.
Iniussi nunquam desistant. Sardus habebat
Ille Tigellis hoc. Caesar, qui cogere posset,
Si peteret per amicitiam partis atque suam, non
Quicquam proficeret:si collibusset ab ovo
Usaque ad mala citaret: "Io Bacche! modo summa
Voce, modo hac vesonat quae chordis quattuor ima"

Общий порок у певцов, что в приятельской доброй
                                                                        беседе, -
Сколько ни просят их петь, ни за что не поют; а не
                                                                        просят -
Пению неи и конца! - Таков был сардинец Тигелий.
Цезарь, который бы мог и принудить, если бы даже
Стал и просить, заклиная и дружбой отца и своею,
Все ни во что бы! - А сам распоется - с яиц до яблок
Только и слышишь: "О Вакх! То высоким напевом, то
                                                                        низким,
Басом густым, подобным четвертой струне тетрахорда2"

                                                        Перевод М. М. Дмитриева.

 

1 В греческой мифологии известен миф о Леде, дочери царя Этолии, пленившей своей красотою Зевса. От союза
с Зевсом, принявшим образ лебедя, и родилась Елена, прозванная Прекрасной. Впоследствии она стала супругой
царя Спарты Менелая и при содействии богини Афродиты была тайно увезена Парисом, сыном троянского царя Приама. Это послужило поводом для Троянской войны.

2 Тетрахорд - лира с четырьмя струнами.

В следующим выпуске будут опубликованы примеры использования этого выражения в литературе.

С уважением, автор рассылки. 

 


В избранное