Создано по образцу латинского выражения “Cavecanem” – «берегись собаки».
Проспер Мериме
- Что вы скажете об этой надписи, на которую до сих пор еще
не обратили внимания?
Он указал на цоколь статуи, на котором я прочел следующие
слова: Caveamantem.
- Quiddicis,
doctissime?1
– спросил он меня, потирая руки. – Посмотрим, сойдемся ли мы в толковании этого
“caveamantem”.
- Смысл может быть двоякий, - ответил я. – Можно перевести:
«Берегись того, кто любит тебя, остерегайся любящих». Но я не уверен, что в
данном случае это будет хорошая латынь. Принимая во внимание дьявольское
выражение лица этой особы, я скорее готов предположить, что художник хотел
предостеречь смотрящего на статую против ее страшной красоты.
Поэтому я перевел бы так: «Берегись, если она тебя полюбит».
Избр. Соч, т. 2. Венера Илльская. М., Гослитиздат, 1956, стр. 273.