Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Крылатые латинские выражения

  Все выпуски  

Крылатые латинские выражения Выпуск 51/2


День добрый.

К. Маркс

Недавно бисмарковская газета “Norddeutsche Allgemeine Zeitung” подлеца Брасса напечатала об этих членах Национального союза2 очень остроумную статью, в которой пишет, что не может даже следовать положению: “de mortuis nil nisi bene”.

 

К. Маркс и Ф. Энгельс. соч., изд. 2,
Т. 31. Письмо к Ф. Энгельсу (7 мая 1867 г.).
М., Госполитиздат, 1963, стр. 253.

 

В. Г. Белинский

Дельвиг… но Дельвигу Языков написал прелестную поэтическую панихиду, но Дельвига Пушкин почитает человеком с необыкновенным дарованием; куда же мне спорить с такими авторитетами?.. De mortuis aut bene aut nihil, и потому я не хочу обнаруживать моего собственного мнения о сем поэте.

 

Полн. собр. соч., т. 1. Литературные
мечтания. М., Изд-во АН СССР,
1953, стр. 76.

 

А. П. Чехов

Запойкин, как известно многим читателям, обладает редким талантом произносить экспромтом свадебные, юбилейные и похоронные речи…

- А я, братец, к тебе! – начал Поплавский, застав его дома. – Сию же минуту одевайся и едем. Умер один из наших, сейчас его на тот свет отправляем, так надо, братец, сказать на прощанье какую-нибудь чепуховину…

Запойкин охотно согласился…

- Знаю я вашего секретаря, - сказал он, садясь на извозчика. – Пройдоха и бестия, царство ему небесное, каких мало.

- Ну, не годится, Гриша, ругать покойников.

- Оно, конечно, aut mortuis nihil bene3, но всё-таки он жулик.

 

Собр. соч., т. 4. Оратор. М.,
Гослитиздат, 1955, стр. 558.

 

И. А. Гончаров

В бросанье камней в прошлое и в отживших людей у Белинского явились подражатели, чуть не целая школа. Ничего не стоит выудить кого-нибудь из давно прошедшего и отделывать на все корки. Мудрая латинская пословица: de mortuis aut bene aut nihil, давно сдана в архив.

 

Собр. соч., т. 7. Воспоминания.
М., Гослитиздат, 1952, стр. 293.

 

Генрих Гейне

De mortuis nil nisi bene, но о живых следует говорить только дурное.

 

Собр. соч., т. 9. Мысли, заметки,
Импровизации. Л., Гослитиздат,
1959, стр. 190.

 

О. Генри

- Состояние полковника Бопри, - прервала Октавия, сопровождая свои слова надлежащим драматическим жестом, - солидно, как воздушный замок. Недвижимость полковника Бопри – ветер, акции полковника Бопри – вода, прибыли полковника Бопри – выбыли. Данной речи не хватает юридических терминов, которые мне только что пришлось выслушать в течение часа, но в переводе они означают именно это.

- Октавия! – Было заметно, что тётя Эллен обеспокоена. – Я не могу поверить. Он производил впечатление миллионера. И ведь его представили сами де Пейстеры!

Октавия рассмеялась, затем обрела надлежащую серьёзность.

- De mortuis nil, тётя, даже и конца поговорки. Милейший полковник – какой подделкой он оказался!

 

Избр. произв., т. 2. Мадам Бо-пип
на ранчо. М., Гослитидат, 1954, стр. 465.

Всего доброго.


В избранное