Отправляет email-рассылки с помощью сервиса Sendsay

Крылатые латинские выражения

  Все выпуски  

Крылатые латинские выражения. Выпуск 86/1


Выпуск № 86/1

Инвестирование и бизнес для всех.
Секреты инвестирования, практические
идеи и возможности для всех,
кто хочет научиться контролировать
свои деньги.

www.market.e-gloryon.com

Девиз рассылки:

Carpe diem.

Приветствую Вас, уважаемый подписчик.

Если Вы не хотите в дальнейшем получать от меня рассылку "Крылатые латинские выражения", то Вы можете легко отписаться от неё. Информация об отписке находится в самом низу сообщения.


Отдельное теплое приветствие всем новым подписчикам, кто присоединился к нам со времени последнего выхода рассылки.


С Вами Шашов Александр, ведущий рассылки крылатые латинские выражения.


Всем своим подписчикам я открываю доступ к изречениям, выражениям, крылатым словам и мыслям, которые я собираю на "секретной" страничке своего сайта. Это слова великих и не очень людей, живших и живущих на земле. Если Вы по какой-либо причине еще не читали эти выражения, то милости прошу! Слова здесь.

Сегодня в выпуске:

Gutta cavat lapidem


Gutta cavat lapidem [гутта кават ляпидэм]

Капля точит камень

Публий Овидий Назон, «Послания с Понта» («Ex ponto», IV, 10, 5):

Gutta cavat lapidem: consumitur anulus usu: Atteritur pressa vomer aduncus humo.

Капля утесы дробит, стирается перстень на пальце, Тучную землю подняв, тупится острый лемех.

Перевод А. А. Белецкого.

Этот стих часто цитируется с дополнением: «Non vi, sed saepe cadendo» («не силой, а частым падением»), заимствованным из комедии Джордано Бруно «Канделябр» («Il candelajo»).

Сравни: Тит Лукреций Кар, «О природе вещей» («De rerum natura», IV, 1284—1287):

Nam leviter quamvis quod crebro tunditur ictu, Vincitur in longo spatio tamen atque labascit. Nonne vides etiam guttas in saxa cadentis Umoris longo in spatio pertundere saxa?

Ибо все то, что хотя и легко, но упорно долбится, Все ж уступает всегда и, в конце концов, подается. Разве не видишь того, как, падая, капля за каплей, Точит каменья вода и насквозь, наконец, пробивает?

Перевод Ф. А. Петровского.


Всего доброго. До новых встреч.


В избранное